見出し画像

ボスキン(버스킹)って呼ぶのは?韓国ドラマ『ユミの細胞たち2』より

日本では、よく街中や野外で
演奏しているパフォーマンスなどを
指して
ストリートパフォーマンス、
ストリートライブ、
もしくは大道芸などと
色々な呼び方で言ってますが、
韓国では、それらを
ボスキン(버스킹)と呼ぶようです。

『ユミの細胞たちシーズン2』でも、
バビがユミを野外ライブに誘うときに
言ってました。

「一山でストリートライブがあるんですけど
一緒に行きませんか?」
일산서 버스킹을 한대요.
같이 갈래요?
(イルサンソ ボスキンウル ハンデヨ 
カチ カルレヨ?)

ボスキンとは
英語のbuskingから来ているようです。
**************************
*buskは大道芸の意味。
イギリスロンドンの
地下鉄構内での音楽演奏。
**小学館「デジタル大辞泉」より引用***

ストリートパフォーマンスを
거리 공연(コリ コンヨン)と
言うこともあるみたいですが、
近頃はあまり使わないようです。

韓国語の最近のフレーズは
英語から来ているものも
多いような印象がありますね。

日本語とは引用する英語が
違っていたりするのも
面白いので
見つけたらそれらも時々
上げていきたいなと思います。

ここまでご覧いただき
ありがとうございました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?