見出し画像

9月8日の日記 Journal du 8 septembre

朝起きたら掃除をして、シャワーを浴びて、
公園を通って静かな川を見てからLidlへ。
アパートの1階でマダム A. と再会して、
私が4年ぶりにまたここに引っ越してきたことを歓迎してくれた。
近所のお散歩中(ちょっと急いでた?)のねこも
ニャーとあいさつしてくれた。
家に帰ってドライヤーをかけて、オンラインミーティング。

お昼の後は図書館で勉強して、そのあと川沿いを歩いて
友人の家にお邪魔した。
再会と温かい歓迎にとにかく感動して、
脳が働かず、仏語はボロボロ・・
2歳8ヶ月と0歳8ヶ月の姉妹が、かわいくてかわいくて。

いまはお休みしているが、もともと彼女にはコロナ禍、
毎週末Skypeをして日本語を教えていた(途中から私も仏語を教わった)。
それも、「土日両方とも教えてほしい!」という彼女の熱心さだ。

子供たちの本棚に目をやると、日本がテーマの絵本がいろいろあった。
以前プレゼントした「こぐまちゃん」も読んでくれているそう。
子育てに仕事に忙しくしていても日本語への
彼女の熱意は変わらず、刺激をもらう!

Ce matin, j'ai nettoyé ma chambre, j'ai pris une douche, j'ai regardé la tranquille rivière dans un parc, puis je suis allée chez Lidl. J'ai rencontré Madame A. au rez-de-chaussée de l'immeuble de l'appartement et elle m'a accueilli pour re-déménager ici après 4 ans. Un chat qui se promenait dans le quartier (était-il pressé ?) m'a aussi salué avec un miaulement. Après cela, je suis rentrée chez moi, j'ai mis le sèche-cheveux et j'ai eu une réunion en ligne.

Après le déjeuner, j'ai travaillé à la bibliothèque, puis j'ai marché le long de la rivière et visité la maison d'une amie. J'étais tellement émue par les retrouvailles et l'accueil chaleureux que mon cerveau ne fonctionnait plus et mon français était foutu... Les sœurs, qui ont 2 ans et 8 mois, étaient trop mignonnes et souriantes.

On prend actuellement une pause, mais je lui ai appris le japonais via Skype tous les week-ends pendant la pandémie de Covid19. Elle était très enthousiaste en disant qu'elle voulait apprendre samedi et dimanche, 2 jours de suite chaque semaine. Elle m'a aussi aidé à améliorer mon français.

Quand j'ai regardé la bibliothèque de ses enfants, il y avait plusieurs livres d'images sur le thème japonais. Elle m'a dit qu'elles sont maintenant en train de lire "Koguma-chan" que je leur ai donné auparavant. Même si elle est occupée par la garde des enfants et le travail, son enthousiasme ne change pas et je suis inspirée par elle !

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?