見出し画像

タイ語のスラングを覚えよう(※ただし使用注意!)その2

前回に引き続き、本日もタイのBLドラマに良く出て来るタイ語のスラングを紹介したいと思います。
実はこのシリーズ、友人たちに好評なんですよ(笑)

前回のおさらい

前回紹介したスラングは3つありました。

①เหี้ย(ヒア)/เชี่ย(チア) クソ野郎!ファックユー!/糞、馬鹿
②ไอ้(アイ) ヤツ、お前(男性に対する)ไอ้+名前 ○○の野郎
③ฉิบหาย(チップハーイ) やっべ!クッソ!めっちゃ!

バンコクに生息するミズオオトカゲ

①のเหี้ย(ヒア)オオトカゲの意味だと昨日お伝えしましたが、オオトカゲ、皆さん見たことありますか?

ミズオオトカゲ(Wikipediaより)

ミズオオトカゲとも呼ぶようですが、トカゲという名前とは裏腹に見た目が恐竜みたいでちょっとかっこいいですよね。
このミズオオトカゲはバンコクだとルンピニー公園で見かけることができます。ジョギング中に遭遇するかも!?
彼らは水辺に生息するらしいのですが、なんと先日うちのコンドミニアムの敷地でも見かけたんですよ!びっくりしました。体長1メートルくらいの小型のヤツでしたが、かっこいいと言いつつもさすがに近寄れませんでした。なんでコンドミニアムに…と不思議に思いましたが、隣の空き地が水はけが悪く、雨が降ると池状態になるので、そこの住人なのかもしれません。

②ไอ้(アイ)の女性版はอี(イー)

脱線ついでにもうひとつ。
②ไอ้(アイ)は男性に対して使う蔑称ですが、女性に対してはอี(イー)を使います。

例)อีบ้า(イーバー)バカ女、このアバズレ!
  อี(イー)+名前 バカ○〇、○〇のヤツ

本日のタイ語スラングはこの3つ

繰り返し忠告しますが、これらはスラングなので、日常会話などで使うことはお勧めしません!

④สัตว์(サット)畜生!クソ!
สัตว์(サット)は直訳すると「動物」の意
例)②+④ไอ้สัตว์(アイサット)クソ野郎、この動物野郎!的なニュアンス

⑤โง่(ンゴー)愚かな、バカな
บ้า(バー)馬鹿
と同じレベルの危険度(=それほど高くない)

⑥ควาย(クワーイ)愚かな、ウスノロ、まぬけ
ควาย(クワーイ)は直訳で「水牛」の意
「動きも遅く図体だけデカい何も考えていない動物」というニュアンス
例)⑤+⑥โง่เหมือนควาย(ンゴームアンクワーイ)
  水牛みたいに愚か=とても愚かだ

             僕たちは働き者です!        wirestock/Freepik

何度も忠告しておきますが、これらのスラングを使うことはお勧めしません!ドラマを見ながら心の中で「あらあら、お口が悪いのね」と思う程度にとどめておいていただければと思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?