合川秋穂

フランツ・カフカを読みます。 プルーストも読み始めました。 辞書も読んでいます。

合川秋穂

フランツ・カフカを読みます。 プルーストも読み始めました。 辞書も読んでいます。

マガジン

  • カフカ『訴訟』を読む

    Franz Kafkaの ≫Der Prozess≪ を毎日読みます。毎日、ドイツ語で。

  • 『訴訟』の拙訳

    カフカの『訴訟』を毎日読んでいるので、拙訳をまとめておきます。

  • 『アメリカ俗語辞典』と『失われた時を求めて』を読む

最近の記事

  • 固定された記事

『訴訟』1行目

noteで書く初めての記事のタイトルが「『訴訟』1行目」というのは、なんとも風変わりですね。 『訴訟』というのは、フランツ・カフカの小説で、原題は“Der Prozeß”といいます。僕は今日からこの小説を読みます。そして、読む条件として以下の二つを課します。 ①ドイツ語で読むこと ②一日一行読むこと なんでそんなことするんだ?と思うでしょう。僕も思ってますが、特に理由はないのです。天啓のようなものでもありません。「今日の昼ごはんは何にしようかな、そうだ、とろろ蕎麦にし

    • 『訴訟』147行目

      Es müßten alle Mitglieder der Pension daran beteiligt sein und auch Sie alle, das ginge über die Grenzen eines Spaßes. Mitglieder<dasMitglied…構成員、一員、メンバー diePension…ペンション、食事付きの宿 beteiligt<beteiligen…関与させる Grenzen<dieGrenzen…境界、限界 あなた方も含めて

      • 『訴訟』146行目

        »Ich will nicht sagen, daß ich das Ganze für einen Spaß ansehe, dafür scheinen mir die Veranstaltungen, die gemacht wurden, doch zu umfangreich. derSpaß…冗談、おふざけ ansehe<ansehen…~とみなす(für~) Veranstaltungen<dieVeranstaltung…開催、実施、催し umfangrei

        • 『訴訟』145行目

          »Warum besonders die heutige nicht?« 「それは何故だ?」 Warum以下が前文と同じなので「それ」と訳しましたが、「特に今日の不意打ちを重く受け止めないのはなぜか」ですね。既訳ではそこらへんをうまく訳していますが、繰り返すとやはり違和感があるので僕はシンプルにしました。

        • 固定された記事

        『訴訟』1行目

        マガジン

        • カフカ『訴訟』を読む
          145本
        • 『訴訟』の拙訳
          9本
        • 『アメリカ俗語辞典』と『失われた時を求めて』を読む
          6本

        記事

          『訴訟』144行目

          Besonders die heutige nicht.« 特に今日のことはね」

          『訴訟』144行目

          『訴訟』143行目

          »Ich meine«, sagte nun K. ohne weitere Pause, »ich bin allerdings sehr überrascht, aber man ist, wenn man dreißig Jahre auf der Welt ist und sich allein hat durchschlagen müssen, wie es mir beschieden war, gegen Überraschungen abgehärtet un

          『訴訟』143行目

          『訴訟』142行目

          »Es ist nicht üblich«, antwortete der Aufseher. üblich…通例の、通常の、いつもの 「普通は座らないな」監視官はそう答えた。

          『訴訟』142行目

          『訴訟』141行目

          »Ich kann mich doch setzen?« fragte er. 「座ってもよろしいですか?」と彼は尋ねた。 doch って普通は「しかし」などの逆説的な意味で訳されますが、こういう場合は肯定の返事を期待した疑問文における「もちろん~していいだろ?」みたいな感じで訳されてるっぽいんですが、そういうニュアンス難しいよね~。「座ってもよろしいでしょうね?」(辻訳)っていうものがありますが、やっぱ少し違和感ある日本語になりますよね。

          『訴訟』141行目

          『訴訟』140行目

          »Ich meine« – hier unterbrach sich K. und sah sich nach einem Sessel um. meine<meinen…思う、意見である、言う unterbrach<unterbrechen…中断する、遮る derSessel…安楽椅子 「私は……」Kは話を中断すると、肘掛け椅子を探した。

          『訴訟』140行目

          『訴訟』139行目

          »Sie mißverstehen mich vielleicht«, beeilte sich K. zu bemerken. mißverstehen…誤解する、思い違いをする beeilte…急ぐ(再帰) bemerken…気付く、述べる 「誤解されてるかもしれませんが」とKは急いで言った。

          『訴訟』139行目

          『訴訟』138行目

          »Nicht sehr überrascht?« fragte der Aufseher und stellte nun die Kerze in die Mitte des Tischchens, während er die anderen Sachen um sie gruppierte. stellte<stellen…置く、立たせる dieKerze…ろうそく während…~の間、~の間じゅう、~している間に gruppierte<gruppieren…グルー

          『訴訟』138行目

          『訴訟』137行目

          »Gewiß, ich bin überrascht, aber ich bin keineswegs sehr überrascht.« keineswegs…決して~ない、ぜんぜん~ない 「ええ、驚きましたが、それほどではありません」

          『訴訟』137行目

          『訴訟』136行目

          »Gewiß«, sagte K., und das Wohlgefühl, endlich einem vernünftigen Menschen gegenüberzustehen und über seine Angelegenheit mit ihm sprechen zu können, ergriff ihn. gewiss…確かな、確実な dasWohlgefühl…快い気持ち、快感 vernünftigen<vernünftig…理性的な、分別のある、まとも

          『訴訟』136行目

          『訴訟』121行目~135行目の訳

          Kはジャケットを床に投げつけて、自分でもそれが何を意味するのか分からなかったが、こう言った。「しかしですよ、まだ本審理じゃないんですから」しかし、監視人は微笑んで「黒のジャケットでなければならない」と譲らなかった。「もしそれで事が進むのなら、構いませんがね」とKは言い、衣装箪笥を開けると、しばらくの間たくさんの服をあさり、一張羅の黒い服である背広を選んだ。それは、そのウエストの出来が知人の注目を集めかけたものである。そして、別のシャツも引っ張り出し、きちんと着た。彼を風呂に入

          『訴訟』121行目~135行目の訳

          『訴訟』135行目

          »Sie sind durch die Vorgänge des heutigen Morgens wohl sehr überrascht?« fragte der Aufseher und verschob dabei mit beiden Händen die wenigen Gegenstände, die auf dem Nachttischchen lagen, die Kerze mit Zündhölzchen, ein Buch und ein Nadelk

          『訴訟』135行目

          『訴訟』134行目

          K. nickte. nickte<nicken…うなずく Kは頷いた。

          『訴訟』134行目