見出し画像

(Aesop,w041) 羊の毛皮を着た狼

(Aesop,w041) ひつじ毛皮けがわおおかみおおかみ

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。
※ 英単語の意味や用法、発音などの復習や、
  こんな解釈もあるっぽいという話のネタにどうぞ。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE WOLF IN SHEEP'S CLOTHING.”

Once upon a time a Wolf resolved to disguise his nature by his habit, that so he might get food without stint. Encased in the skin of a sheep, he pastured with the flock, beguiling the shepherd by his artifice. In the evening he was shut up by the shepherd in the fold ; the gate was closed, and the entrance made thoroughly secure. The shepherd coming into the fold during the night to provide food for the morrow, caught up the Wolf, instead of a sheep, and killed him with his knife in the fold.
Harm seek, harm find.

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト


※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!