見出し画像

(Aesop,w003) 驢馬(ろば)と螽斯(きりぎりす)

(Aesop,w003) 驢馬ろば螽斯きりぎりす

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE ASS AND THE GRASSHOPPER.”

An Ass having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted ; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on, to give them such beautiful voices. They replied,“The dew.” The Ass resolved that he would only live upon dew, and in a short time died of hunger.

逐語訳

発音記号付き英文テキスト

マークアップ付き英文テキスト

※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

この記事が参加している募集

#英語がすき

20,149件

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!