韓国語講座の基礎 - 連結文章、本当に簡単です(Basic Korean Course – Connecting Sentences, Very Easy)

韓国語講座2番目に、前回の時間に日本語と韓国語は語順が同じで単語さえ覚えれば簡単に会話ができると強調した。
また、同じ漢字を使うため、単語を暗記する方式さえ身に付ければ、大体の単語は覚えなくても応用が可能だ。
例えば、上司、常識、状態、状況の「ジョヴ」はすべて韓国語の「상サン」と発音すればよい。
このような規則がよくある。 そのため、韓国語の単語が思い出さなくても、日本語を考えながら規則的に発音される単語を発音すれば、ほとんど一致する。
こういうルールも次の時間に具体的に紹介してみよう。
今日は連結文章を見てみよう。 まず、基本文章である「나는 여행이 좋습니다」を日本語で見ると、私(나)は(는)旅行(여행)が(이)好きです(좋습니다)。
私(나)は(는)趣味(취미)で(로)旅行(여행)を(을)楽しんで(즐기고)います(있습니다)。 「楽しんで」が「즐기고」のような形式に変わる。
つまり連結形は「~하고」に変えれば良い。 「즐겁다」は「(楽しい)」、「즐기고」は「(楽しんで)」と訳す。
例えをもっと見ると、「この食べ物を食べてから運動をしなさい」という食べ物を食べなさい。
「~しなさい」のような勧誘形式はよく使う非常に有用な表現なので、次の時間にこれももう少し詳しく見てみよう。
「食べて」は前述の通り「먹고」に翻訳されつながる形式になる。 「食べる」は「먹는다」だ。
「食べる」と「食べて」の2つを比較してみると、より理解しやすい。
私はキムチを食べている-私(나)は(는)キムチ(김치)を(를)食べて(먹고)いる(있다)
私はキムチを食べる – 私(나)は(는)キムチ(김치)を(를)食べる(먹는다)
韓国語で二つの文章の意味の違いはほとんどない。 まるで日本語と似ている。 動作の意味が含まれるかどうかの違いだが、これもやはり日本語文法と同じだ。 日本語と韓国語は似ていることが改めて確認できる。
参考に「を」は韓国語の「을/를」と発音され、同じ役割をする。(Qの希望)
 

In the second session of the Korean course, it was emphasized that Korean, similar to Japanese in word order, becomes easy to converse with once you memorize the words. Moreover, since they share the same Chinese characters, as long as you familiarize yourself with the memorization of words, you can apply them without having to memorize every single word. For example, the 'ジョウ' in 上司 (boss), 常識 (common sense), 状況 (situation), and 状態 (condition) can all be pronounced as '상(sang)' in Korean.
This kind of rule is common, making it possible to almost match the pronunciation of Korean words by thinking about Japanese words with a regular pronunciation when you can't recall the Korean word. I will introduce more of these rules specifically in the next time.
Today, let's look at connecting sentences. First, the basic sentence "나는 여행이 좋습니다(I like a travel)" in Japanese is 私(나)は(는)旅行(여행)が(이)好きです(좋습니다). "私は旅行を趣味で楽しんでいます" translates to "나는 여행을 취미로 즐기고 있습니다," where '楽しんで' changes to '즐기고' in a similar form. In other words, the connective form changes to '~고.' If '楽しい' is interpreted as '즐겁다,' then '楽しんで' can be interpreted as '즐기고.'
For another example, "이 음식을 먹고 나서 운동을 해라(Exercise after eating this food)" in Japanese is この(이)食べ物(음식)を(을)食べて(먹고)から(나서)運動(운동)を(을)しなさい(해라). The encouraging form like '~해라' is frequently used and very useful, so I will delve into this in more detail in the next time. '食べて' becomes '먹고' in the connecting form, as explained earlier. '食べる' means '먹는다.' Comparing '食べる' and '食べて' makes it even easier to understand.
"I am eating kimchi" in Korean can be expressed as "私(나)は(는)キムチ(김치)를(를)食べて(먹고)いる(있다)," and "I eat kimchi" is expressed as "私(나)は(는)キムチ(김치)를(를)食べる(먹는다)." There is almost no difference in meaning between the two sentences in Korean. It is similar to Japanese, with the difference being the inclusion or exclusion of the meaning of an ongoing action, which is also consistent with Japanese grammar. Once again, it can be confirmed that Japanese and Korean are similar.
As a side note, 'を' is pronounced as '을/를' in Korean and serves the same purpose.(Q's hope)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?