🇩🇪ドイツ語で椎茸って何て言うんだ?では柚子は?
この単語の名称おもしろい
サツマイモ die Süßkartoffel 甘いイモ
英語でもスィートポテト だからそうなんだろうけど スィートポテトって聞くとスィーツおやつタイムを想像してしまう
まんま日本語で親しみやすい
der Shiitake Pilz 椎茸
Wakame Algen ワカメ
der Wasabi わさび
Der Matcha 抹茶
日本の物だから当然そうなるよね!
der Chinakohl 白菜(中国のキャベツ)
🏫白菜って中国から来たの? 調べました🧐
白菜の先祖は2000年以上前、ヨーロッパから中国へ渡ってきたナタネがカブと漬け菜に分化して、その後中国北部のカブと中国南部のチンゲンサイが自然交雑したものらしい。日本への渡来は明治初期。でも栽培はうまくいかなかったんだって🥺それから試行錯誤して
今わたしたちが美味しく白菜が食べられるのは生産者さんを始めとする色々な方達のおかげなんだね(と急に学校の講義みたいになっちゃった😆)
さて次は
die japanische Aromazitrone zitrone はレモン🍋ですが これは?
日本風アロマレモン?
柚子だそうです
日本の果物に敬意をはらっていただいているような
アロマのレモンとお誉めいただき大変恐縮です
ところで私の好きなドイツ語名詞は
Zitrone と Aubergine 響きが美しい
声に出したいのが
Joghurt と Currywusst (ドイツ旅で言えたので満足🤗)
それにしても der die das あー覚えられない
名詞の前につく男性名詞、女性名詞、中性名詞
規則性がほぼほぼない🙃
なるようになるさ😉 Es kommt wie es kommt.
🙏
内容が違うよー とか これもあるよー とかございましたら
コメント欄にお知らせいただけると大変嬉しいです🌸
よろしくお願いいたします( `・∀・´)ノ