見出し画像

【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 12.「第12章」Zwölftes Kapitel

【projekt-gutenberg】
Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Wilhelm Meisters Lehrjahre
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代
URL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/meisterl.html

〜 
【出所】該当ページのURL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/mstl112.html

〜〜


Zwölftes Kapitel

 Den andern Morgen erwachte Mariane nur zu neuer Betrübnis; sie fand sich sehr allein, mochte den Tag nicht sehen, blieb im Bette und weinte. Die Alte setzte sich zu ihr, suchte ihr einzureden, sie zu trösten; aber es gelang ihr nicht, das verwundete Herz so schnell zu heilen. Nun war der Augenblick nahe, dem das arme Mädchen wie dem letzten ihres Lebens entgegengesehen hatte. Konnte man sich auch in einer ängstlichern Lage fühlen? Ihr Geliebter entfernte sich, ein unbequemer Liebhaber drohte zu kommen, und das größte Unheil stand bevor, wenn beide, wie es leicht möglich war, einmal zusammentreffen sollten.

 »Beruhige dich, Liebchen«, rief die Alte, »verweine mir deine schönen Augen nicht! Ist es denn ein so großes Unglück, zwei Liebhaber zu besitzen? Und wenn du auch deine Zärtlichkeit nur dem einen schenken kannst, so sei wenigstens dankbar gegen den andern, der, nach der Art, wie er für dich sorgt, gewiß dein Freund genannt zu werden verdient.«

 »Es ahnte meinem Geliebten«, versetzte Mariane dagegen mit Tränen, »daß uns eine Trennung bevorstehe; ein Traum hat ihm entdeckt, was wir ihm so sorgfältig zu verbergen suchen. Er schlief so ruhig an meiner Seite. Auf einmal höre ich ihn ängstliche, unvernehmliche Töne stammeln. Mir wird bange, und ich wecke ihn auf. Ach! mit welcher Liebe, mit welcher Zärtlichkeit, mit welchem Feuer umarmt' er mich! ›O Mariane!‹ rief er aus, ›welchem schrecklichen Zustande hast du mich entrissen! Wie soll ich dir danken, daß du mich aus dieser Hölle befreit hast? Mir träumte‹, fuhr er fort, ›ich befände mich, entfernt von dir, in einer unbekannten Gegend; aber dein Bild schwebte mir vor; ich sah dich auf einem schönen Hügel, die Sonne beschien den ganzen Platz; wie reizend kamst du mir vor! Aber es währte nicht lange, so sah ich dein Bild hinuntergleiten, immer hinuntergleiten; ich streckte meine Arme nach dir aus, sie reichten nicht durch die Ferne. Immer sank dein Bild und näherte sich einem großen See, der am Fuße des Hügels weit ausgebreitet lag, eher ein Sumpf als ein See. Auf einmal gab dir ein Mann die Hand; er schien dich hinaufführen zu wollen, aber leitete dich seitwärts und schien dich nach sich zu ziehen. Ich rief, da ich dich nicht erreichen konnte, ich hoffte dich zu warnen. Wollte ich gehen, so schien der Boden mich festzuhalten; konnt ich gehen, so hinderte mich das Wasser, und sogar mein Schreien erstickte in der beklemmten Brust.‹ – So erzählte der Arme, indem er sich von seinem Schrecken an meinem Busen erholte und sich glücklich pries, einen fürchterlichen Traum durch die seligste Wirklichkeit verdrängt zu sehen.«

 Die Alte suchte soviel möglich durch ihre Prose die Poesie ihrer Freundin ins Gebiet des gemeinen Lebens herunterzulocken und bediente sich dabei der guten Art, welche Vogelstellern zu gelingen pflegt, indem sie durch ein Pfeifchen die Töne derjenigen nachzuahmen suchen, welche sie bald und häufig in ihrem Garne zu sehen wünschen. Sie lobte Wilhelmen, rühmte seine Gestalt, seine Augen, seine Liebe. Das arme Mädchen hörte ihr gerne zu, stand auf, ließ sich ankleiden und schien ruhiger. »Mein Kind, mein Liebchen«, fuhr die Alte schmeichelnd fort, »ich will dich nicht betrüben, nicht beleidigen, ich denke dir nicht dein Glück zu rauben. Darfst du meine Absicht verkennen, und hast du vergessen, daß ich jederzeit mehr für dich als für mich gesorgt habe? Sag mir nur, was du willst; wir wollen schon sehen, wie wir es ausführen.«

 »Was kann ich wollen?« versetzte Mariane; »ich bin elend, auf mein ganzes Leben elend; ich liebe ihn, der mich liebt, sehe, daß ich mich von ihm trennen muß, und weiß nicht, wie ich es überleben kann. Norberg kommt, dem wir unsere ganze Existenz schuldig sind, den wir nicht entbehren können. Wilhelm ist sehr eingeschränkt, er kann nichts für mich tun.«

 »Ja, er ist unglücklicherweise von jenen Liebhabern, die nichts als ihr Herz bringen, und eben diese haben die meisten Prätensionen.«

 »Spotte nicht! Der Unglückliche denkt sein Haus zu verlassen, auf das Theater zu gehen, mir seine Hand anzubieten.«

 »Leere Hände haben wir schon viere.«

 »Ich habe keine Wahl«, fuhr Mariane fort, »entscheide du! Stoße mich da- oder dorthin, nur wisse noch eins: wahrscheinlich trag ich ein Pfand im Busen, das uns noch mehr aneinanderfesseln sollte; das bedenke und entscheide: wen soll ich lassen? wem soll ich folgen?«

 Nach einigem Stillschweigen rief die Alte: »Daß doch die Jugend immer zwischen den Extremen schwankt! Ich finde nichts natürlicher, als alles zu verbinden, was uns Vergnügen und Vorteil bringt. Liebst du den einen, so mag der andere bezahlen; es kommt nur darauf an, daß wir klug genug sind, sie beide auseinanderzuhalten.«

 »Mache, was du willst, ich kann nichts denken; aber folgen will ich.«

 »Wir haben den Vorteil, daß wir den Eigensinn des Direktors, der auf die Sitten seiner Truppe stolz ist, vorschützen können. Beide Liebhaber sind schon gewohnt, heimlich und vorsichtig zu Werke zu gehen. Für Stunde und Gelegenheit will ich sorgen; nur mußt du hernach die Rolle spielen, die ich dir vorschreibe. Wer weiß, welcher Umstand uns hilft. Käme Norberg nur jetzt, da Wilhelm entfernt ist! Wer wehrt dir, in den Armen des einen an den andern zu denken? Ich wünsche dir zu einem Sohne Glück; er soll einen reichen Vater haben.«

 Mariane war durch diese Vorstellungen nur für kurze Zeit gebessert. Sie konnte ihren Zustand nicht in Harmonie mit ihrer Empfindung, ihrer Überzeugung bringen; sie wünschte diese schmerzlichen Verhältnisse zu vergessen, und tausend kleine Umstände mußten sie jeden Augenblick daran erinnern.

〜〜
〜〜

Dreizehntes Kapitel     ← 次回は「Dreizehntes Kapitel (第13章)」を紹介予定。


〜〜
〜[Excerpted from above projekt-gutenberg]

〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]   
〜〜


第12章

 翌朝、マリアーヌは新たな悲しみに包まれて目覚めた。 老女はマリアーヌのそばに座り、説得し、慰めようとしたが、傷ついた心をすぐに癒すことはできなかった。 可哀想なマリアーヌは、人生最後の時を心待ちにしていた。 これほど不安になることがあるだろうか。 恋人は遠ざかり、居心地の悪い恋人がやってくると脅され、もし二人が出会うことになれば、容易に起こりうる最大の災難が迫っていた。

 「落ち着きなさい、あなた」老婦人は叫んだ! 恋人が二人いることがそんなに不幸なことでしょうか? 片方にしか優しさを注げないのなら、せめてもう片方には感謝してほしい。

 「私の恋人は、別れが迫っていることを疑っていました。私たちが注意深く隠そうとしていたことが、夢によって明らかになったのです。 彼は私のそばで安らかに眠っていた。 突然、彼が不安げで不快な声をどもるのが聞こえた。 私は怖くなり、彼を起こした。 ああ、彼はなんという愛で、なんという優しさで、なんという熱情で私を抱いたことだろう! マリアーヌ!」彼は叫んだ。「なんと恐ろしい状態から私を救い出してくれたことでしょう! この地獄から解放してくれて、どうお礼を言ったらいいのでしょう? でも、あなたの姿が目の前に浮かんで、美しい丘の上にあなたがいて、太陽があたり一面を照らしているのが見えた! しかし、あなたの像が滑るように落ちていくのが見えたのは、そう長くはなかった。 あなたの姿は沈み続け、丘のふもとに広がる、湖というより沼のような大きな湖に近づいていった。 突然、一人の男があなたに手を差し伸べた。彼はあなたを上に導こうとしているようだったが、あなたを横に誘導し、彼の後を引っ張っているようだった。 私は声をかけた。連絡がとれなかったので、警告したかったのだ。 私が歩こうとしても、地面が私を押さえつけているようで、歩こうとしても、水が邪魔をして、私の叫び声さえも抑圧された胸の中で押しとどめられた。 - 私の胸で怯えから立ち直り、恐ろしい夢が最も祝福された現実に取って代わられた幸福を自画自賛しながら、哀れな男は私に言った。

 老女は散文によって、友人の詩をできるだけ一般的な生活の中に引き込もうとした。鳥を呼ぶ鳥がよくやる方法で、早く、そして頻繁に見たい鳥の鳴き声を小さな口笛で真似るのだ。 彼女はウィリアムを褒め称え、その姿、目、愛を褒め称えた。 可哀想な少女は喜んで話を聞き、立ち上がり、服を着て、落ち着いたようだった。 「私はあなたを悲しませたくない、侮辱したくない、幸せを奪いたくない。 私の意図を見誤っているのですか?私がいつも私よりもあなたのことを気にかけていたことを忘れているのですか? 何が欲しいのか教えてください。

 「マリアーヌは言った。「私は惨めで、一生惨めで、私を愛してくれる彼を愛しているのに、彼と別れなければならないのがわかっているのに、どうやって生きていけばいいのかわからない。 ノルベルグが来る。この人なしでは私たちは生きていけない。 ヴィルヘルムはとても制限されていて、私のために何もしてくれない」。

 "そう、彼は不幸なことに、心しか持ってこない恋人たちだ。

 「馬鹿にしないでください! あの哀れな男は、家を出て劇場に行き、私に手を差し伸べようと考えている」。

 "すでに4人の手が空いている"

 "私には選択肢がない "とマリアーヌは続けた! 私の胸には、私たちをより強く結びつけるはずの誓約書があるはずです。

 あの若者はいつも両極端の間で揺れ動いている! 喜びと利点をもたらすものを組み合わせることほど自然なことはない。 一人を愛すれば、もう一人が償ってくれるかもしれない。

 "お好きなように、私は何も考えられませんが、従います"

 "一座の作法に誇りを持つディレクターの頑固さを隠せるという利点がある。 恋人同士はすでに密かに慎重に仕事をすることに慣れている。 私は時間と機会を提供する。ただ、その後で私が規定する役を演じなければならない。 どの状況が私たちを助けてくれるかは誰にもわからない。 ヴィルヘルムがいない今、ノルベルグさえ来てくれれば! 一人の男の腕の中で、もう一人の男を想うことを誰が妨げることができようか? 息子に幸運がありますように。金持ちの父親を持つことになるでしょう」。

 マリアーヌがこのような演技で元気になったのは、ほんの短い間だけだった。 彼女はこの辛い境遇を忘れたいと願っていたが、千差万別の小さな境遇が刻一刻と彼女を思い起こさせた。

〜〜
〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Chrome」を使用。]   
〜〜


第12章

 翌朝、マリアンヌが目を覚ますと、新たな悲しみだけが残りました。彼女は自分がとても孤独であることに気づき、その日を見たくなく、ベッドに横たわって泣きました。老婦人は彼女の隣に座り、慰めるよう説得しようとした。しかし、彼女は傷ついた心をすぐには癒すことができませんでした。今、可哀想な少女が人生最後として楽しみにしていた瞬間が近づいていた。あなたももっと不安になってもいいでしょうか?彼女の恋人は去り、不愉快な恋人が来ると脅迫し、そして、容易に考えられることですが、いつか二人が出会った場合、最大の災難が起こるということでした。

 「落ち着いて、最愛の人」と老婦人は叫びました。「あなたの美しい目のせいで泣かないでください!」では、二人の恋人がいるということはそれほど大きな不幸なのだろうか?そして、たとえ一方にしか優しさを与えることができなかったとしても、少なくとももう一方には感謝の気持ちを持ってください。彼があなたのことを気にかけてくれているので、間違いなくあなたの友人と呼ぶに値します。」

 「恋人は、別れが差し迫っているのではないかと思っていました」とマリアンヌは涙ながらに答えた。私たちが注意深く彼から隠そうとしているものを、夢が彼に発見したのです。彼は私のそばでとても安らかに眠っていました。突然、彼が不安そうな、聞こえないような声でどもっているのが聞こえました。私は怖くなって彼を起こします。おお!何という愛で、何という優しさで、何という熱意で彼は私を抱きしめてくれたのでしょう!「ああ、マリアンヌ!」と彼は叫びました、「あなたはなんとひどい状態から私を救い出してくれたのでしょう!」この地獄から解放してくれて、どう感謝したらいいでしょうか?「夢を見たんです」と彼は続けた、「私はあなたから遠く離れた、見知らぬ地域にいるのです。しかしあなたのイメージは私の心の中にありました。太陽が辺り一面を照らしている美しい丘の上であなたを見かけました。あなたは私にとってなんて素敵に見えたのでしょう!でも、すぐにあなたの写真が滑り落ちていくのが見えました、いつも滑り落ちていました。あなたに手を伸ばしても届かなかった。あなたのイメージは常に沈み、丘のふもとに広がる大きな湖に近づいていました。湖というより沼地に近いものでした。突然、男があなたの手を振りました。彼はあなたを上に連れて行きたかったようですが、あなたを横に導き、後ろに引きずり込むように見えました。連絡が取れなかったので、警告したくて声をかけました。歩きたいと思えば、地面が私をしっかりと支えてくれるようだった。たとえ歩くことができたとしても、水が私を妨げ、私の叫び声さえも圧迫感のある胸の中で窒息させられました。」 - そこで哀れな男は、胸の恐怖から立ち直り、恐ろしい夢を最大限の努力で抑圧し、幸せだったと自分を褒めながら言いました。見るべき至福の現実。」

 老婦人は、散文を通じて友人の詩を日常生活の領域に引き込もうとできる限り努力し、その際、鳥の芸術家が通常成功する、ちょっとした真似をしようとするときの良い作法を利用した。彼らがすぐによく聞く、糸を見たい人の音を口笛で吹きます。彼女はヴィルヘルマンを称賛し、彼の姿、目、愛を称賛した。かわいそうな女の子は喜んで彼女の話を聞き、立ち上がって服を着て、少し落ち着いたように見えました。「わが子、最愛の人」と老婦人はなだめるよう続けた。「私はあなたを悲しませたくない、怒らせたくない、あなたの幸せを奪いたくないのです。私の意図を誤解できますか、そして私がいつも自分のことよりもあなたのことを気にかけてきたことを忘れたのですか?何が欲しいか教えてください。どうやってそれを実行できるか見てみましょう。」

 「何が欲しいの?」マリアンヌは答えた。「私は惨めで、残りの人生ずっと惨めです。私は私を愛してくれている彼を愛しています、私は彼から離れなければならないことがわかりました、そして私がそれをどうやって乗り切ることができるかわかりません。ノーベルグがやって来ます。私たちはその存在のおかげで、私たちはノーベルグなしではやっていけないのです。ヴィルヘルムは非常に制限されており、私のために何もすることができません。」

 「そうです、残念なことに、それは心だけをもたらす恋人たちの一人であり、まさに彼らが最も見栄を張っているのです。」

 »嘲笑しないでください!不幸な男は家を出て劇場に行き、私に結婚を申し出ようと考えています。」

 「もう四人は手が空いたよ」

 「他に選択肢はありません」とマリアンヌは続けた。「決めるのはあなたです!」私をあれやこれやと押してください、ただ一つだけ知っておいてください。私はおそらく胸に安全を抱えており、それが私たちをさらに結び付けるはずです。それを考慮して、誰に任せるべきか決めてください。誰をフォローすればいいですか?」

 しばらく沈黙した後、老婦人は叫びました。私たちに喜びと利点をもたらすものをすべて組み合わせることほど自然なことはありません。どちらかを愛しているなら、もう一方にお金を支払ってもらいましょう。問題はそれらを区別できる賢さだけです。」

 » 好きなようにしてください、何も思いつきません。でも私は従うよ。」

 ≫我々には、部隊の道徳を誇る監督の頑固さを守ることができるという利点がある。どちらの恋人もすでに秘密裏に慎重に仕事をすることに慣れています。私は時間と機会を提供します。その後にのみ、私が処方した役割を果たさなければなりません。どのような状況が私たちを助けるかは誰にもわかりません。ヴィルヘルムがいない今、ノルベルグが来てくれればいいのに!誰かの腕の中で相手のことを考えるのを妨げるのは誰ですか?息子に恵まれることを祈っています。彼には裕福な父親がいると言われています。

 マリアンヌはこれらのアイデアによって一時的に改善されただけでした。彼女は自分の状態を自分の感情や信念と調和させることができませんでした。彼女はこれらの辛い状況を忘れたいと思っていましたが、千の小さな状況が毎瞬間彼女にそれらを思い出させました。
〜 
〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Safari」を使用。]   
〜〜


第12章

 翌朝、マリアンは新しい悲しみに目覚めた。彼女はとても孤独で、その日を見るのが好きではなく、ベッドにとどまって泣いた。老婦人は彼女と一緒に座り、彼女を慰めるように説得しようとしました。しかし、彼女はそんなに早く傷ついた心を癒すことに成功しませんでした。今、かわいそうな女の子が彼女の人生の最後を好きになるのを楽しみにしていた瞬間が近かった。あなたももっと不安な状況に感じることができますか?彼女の恋人は引っ越し、不快な恋人が来ると脅され、両方が一度会うことになったとき、最大の災害が差し迫っていました。

 「落ち着け、ハニー」と老婦人は叫んだ、「あなたの美しい目を私に泣かないで!2人の恋人がいるのはそんなに大きな不幸ですか?そして、あなたが一方にあなたの優しさを与えることができれば、少なくとももう一方に感謝してください。彼はあなたの世話をする方法に応じて、確かにあなたの友人と呼ばれるに値します。

 一方、マリアンは「私の最愛の人」と涙を流しました。「私たちは別居に直面していました。夢は、私たちが彼から慎重に隠そうとしていることを彼に発見しました。彼は私のそばでとても静かに眠った。突然、彼が口をすすく、不安で聞こえない音が聞こえます。私は怖くなり、彼を起こします。ああ!どんな愛で、どんな優しさで、どんな火で彼は私を抱きしめる!「オ・マリアンヌ!」彼は「あなたは私を罠に立てたなんてひどい状態だ!」と叫んだ。この地獄から私を解放してくれたことに感謝するにはどうしたらいいですか?私に夢を見た」と彼は続けた。「私はあなたから離れて、未知の地域にいるだろう。しかし、あなたの写真は私の前に浮かんだ。私は美しい丘であなたを見た、太陽が場所全体を流した。あなたが私にどれほど素敵に見えたか!しかし、それは長くは続かなかったので、あなたの写真が滑り落ちて、いつも滑り落ちるのを見ました。私はあなたに腕を伸ばしました、彼らは遠くまで手を伸ばしませんでした。あなたの写真はいつも沈んで、湖よりもむしろ沼地である丘のふもとに広く広がっていた大きな湖に近づきました。突然、男があなたの手を握った。彼はあなたを導きたいようだったが、あなたを横に導いて、あなたを彼に引っ張ったようだった。連絡が取れなかったので電話しました。警告したかったのです。私が行きたかったら、地面が私を抱きしめているように見えました。私が行くことができれば、水は私を妨げ、私の叫び声でさえ抑圧された胸の中で窒息しました。‹ - それで、貧しい男は私の胸の恐怖から回復し、最も祝福された現実によって置き換えられた恐ろしい夢を見て喜んで自分自身を賞賛しました。

 老婦人は、彼女の散文を通して可能な限り彼女の友人の詩を一般的な生活の分野に誘い込もうとし、彼らがすぐにそして頻繁に彼らの糸で見たい人々の音を笛を通して模倣しようとすることによって、鳥が成功するために使用される良い方法を利用しました。彼女はヴィルヘルメンを賞賛し、彼の姿、彼の目、彼の愛を賞賛した。かわいそうな女の子は彼女の話を聞くのが好きで、起きて、服を着て、落ち着いているように見えました。 「私の子供、私のダーリン」と老婦人はお世辞を続けました、「私はあなたを悲しませたくありません、私はあなたを侮辱したくありません、私はあなたの幸せを奪うとは思いません。私の意図を無視して、私がいつも私よりもあなたのために世話をしてきたことを忘れていませんか?あなたが望むものを教えてください。私たちはそれをどのように行うかを見たいです。

 「私は何が欲しいですか?」マリアンヌは言った。「私は惨めで、一生惨めです。私は私を愛している彼を愛し、彼と別れなければならないのを見て、どうやってそれを生き残ることができるのかわかりません。ノーバーグが来て、私たちは私たちの存在全体を負っていますが、それなしではできません。ヴィルヘルムは非常に限られており、彼は私のために何もできません。

 はい、彼は残念ながら心だけをもたらす恋人の一人であり、彼らは最も主張しています。

 「あざ笑うな!不幸な男は家を出て、劇場に行き、私に手を差し伸べることを考えています。

 私たちはすでに4つの手が空っぽです。

 「私には選択の余地がない」とマリアンは続けた。「あなたが決める!私をそこかそこに押して、もう1つ知っている:おそらく私は私たちのさらに一緒に縛るべき私のボソに預金を運びます。それについて考えて、決めてください:私は誰を残すべきですか?誰についていけばいいの?

 沈黙の後、老婦人は叫んだ:「若者はいつも極端の間で変動する!私たちに喜びと利点をもたらすすべてのものを組み合わせることほど自然なことはありません。あなたが一方を愛しているなら、もう一方は支払うかもしれません。それは私たちが2つを引き離すのに十分賢いかどうかにかかっているだけです。

 あなたが望むことをしてください、私は何も考えられません。しかし、私は従いたいです。

 「私たちは、彼の劇団の習慣を誇りに思っている監督の頑固さを守ることができるという利点があります。両方の恋人は、すでに密かに慎重に働くことに慣れています。私は1時間と機会を提供したいです。その後、あなたは私があなたのために処方した役割を演じなければなりません。どの状況が私たちを助けるかは誰にもわかりません。ノルベルクは、ヴィルヘルムがいない今だけ来るだろう!誰があなたが一方の腕の中で他の人を考えることに抵抗しますか?息子の幸せを祈ります。彼には裕福な父親がいるはずです。

 マリアンは、これらのアイデアによって短期間だけ改善されました。彼女は自分の気持ち、信念と調和して自分の状態をもたらすことができませんでした。彼女はこれらの痛みを伴う状況を忘れることを望み、千の小さな状況がすべての瞬間に彼女に思い出させなければなりませんでした。
〜 
〜〜

〜〜
〜 
次の「Dreizehntes Kapitel(第13章)」は下記〈リンク〉で紹介。

〜〜



〈リンク①〉
【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 13.「第13章」Dreizehntes Kapitel



〈リンク②〉
【小説】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』一覧のはじまり


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?