見出し画像

【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 16.「第16章」Sechzehntes Kapitel

【projekt-gutenberg】
Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Wilhelm Meisters Lehrjahre
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代
URL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/meisterl.html

〜 
【出所】該当ページのURL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/mstl116.html

〜〜


Sechzehntes Kapitel

 Was zu seiner Abreise nötig war, hatten Vater und Mutter besorgt; nur einige Kleinigkeiten, die an der Equipage fehlten, verzögerten seinen Aufbruch um einige Tage. Wilhelm benutzte diese Zeit, um an Marianen einen Brief zu schreiben, wodurch er die Angelegenheit endlich zur Sprache bringen wollte, über welche sie sich mit ihm zu unterhalten bisher immer vermieden hatte. Folgendermaßen lautete der Brief:

 »Unter der lieben Hülle der Nacht, die mich sonst in deinen Armen bedeckte, sitze ich und denke und schreibe an dich, und was ich sinne und treibe, ist nur um deinetwillen. O Mariane! mir, dem glücklichsten unter den Männern, ist es wie einem Bräutigam, der ahnungsvoll, welch eine neue Welt sich in ihm und durch ihn entwickeln wird, auf den festlichen Teppichen steht und während der heiligen Zeremonien sich gedankenvoll lüstern vor die geheimnisreichen Vorhänge versetzt, woher ihm die Lieblichkeit der Liebe entgegensäuselt.

 Ich habe über mich gewonnen, dich in einigen Tagen nicht zu sehen; es war leicht in Hoffnung einer solchen Entschädigung, ewig mit dir zu sein, ganz der Deinige zu bleiben! Soll ich wiederholen, was ich wünsche? Und doch ist es nötig; denn es scheint, als habest du mich bisher nicht verstanden.

 Wie oft habe ich mit leisen Tönen der Treue, die, weil sie alles zu halten wünscht, wenig zu sagen wagt, an deinem Herzen geforscht nach dem Verlangen einer ewigen Verbindung. Verstanden hast du mich gewiß: denn in deinem Herzen muß ebender Wunsch keimen; vernommen hast du mich in jedem Kusse, in der anschmiegenden Ruhe jener glücklichen Abende. Da lernt ich deine Bescheidenheit kennen, und wie vermehrte sich meine Liebe! Wo eine andere sich künstlich betragen hätte, um durch überflüssigen Sonnenschein einen Entschluß in dem Herzen ihres Liebhabers zur Reife zu bringen, eine Erklärung hervorzulocken und ein Versprechen zu befestigen, eben da ziehst du dich zurück, schließest die halbgeöffnete Brust deines Geliebten wieder zu und suchst durch eine anscheinende Gleichgültigkeit deine Beistimmung zu verbergen; aber ich verstehe dich! Welch ein Elender müßte ich sein, wenn ich an diesen Zeichen die reine, uneigennützige, nur für den Freund besorgte Liebe nicht erkennen wollte! Vertraue mir und sei ruhig! Wir gehören einander an, und keins von beiden verläßt oder verliert etwas, wenn wir füreinander leben.

 Nimm sie hin, diese Hand! feierlich noch dies überflüssige Zeichen! Alle Freuden der Liebe haben wir empfunden, aber es sind neue Seligkeiten in dem bestätigten Gedanken der Dauer. Frage nicht, wie? Sorge nicht! Das Schicksal sorgt für die Liebe, und um so gewisser, da Liebe genügsam ist.

 Mein Herz hat schon lange meiner Eltern Haus verlassen; es ist bei dir, wie mein Geist auf der Bühne schwebt. O meine Geliebte! Ist wohl einem Menschen so gewährt, seine Wünsche zu verbinden, wie mir? Kein Schlaf kömmt in meine Augen, und wie eine ewige Morgenröte steigt deine Liebe und dein Glück vor mir auf und ab.

 Kaum daß ich mich halte, nicht auffahre, zu dir hinrenne und mir deine Einwilligung erzwinge und gleich morgen frühe weiter in die Welt nach meinem Ziele hinstrebe. – Nein, ich will mich bezwingen! ich will nicht unbesonnen törichte, verwegene Schritte tun; mein Plan ist entworfen, und ich will ihn ruhig ausführen.

 Ich bin mit Direktor Serlo bekannt, meine Reise geht gerade zu ihm, er hat vor einem Jahre oft seinen Leuten etwas von meiner Lebhaftigkeit und Freude am Theater gewünscht, und ich werde ihm gewiß willkommen sein; denn bei eurer Truppe möchte ich aus mehr als einer Ursache nicht eintreten; auch spielt Serlo so weit von hier, daß ich anfangs meinen Schritt verbergen kann. Einen leidlichen Unterhalt finde ich da gleich; ich sehe mich in dem Publiko um, lerne die Gesellschaft kennen und hole dich nach.

 Mariane, du siehst, was ich über mich gewinnen kann, um dich gewiß zu haben; denn dich so lange nicht zu sehen, dich in der weiten Welt zu wissen! recht lebhaft darf ich mir's nicht denken. Wenn ich mir dann aber wieder deine Liebe vorstelle, die mich vor allem sichert, wenn du meine Bitte nicht verschmähst, ehe wir scheiden, und du mir deine Hand vor dem Priester reichst, so werde ich ruhig gehen. Es ist nur eine Formel unter uns, aber eine so schöne Formel, der Segen des Himmels zu dem Segen der Erde. In der Nachbarschaft, im Ritterschaftlichen, geht es leicht und heimlich an.

 Für den Anfang habe ich Geld genug; wir wollen teilen, es wird für uns beide hinreichen; ehe das verzehrt ist, wird der Himmel weiterhelfen.

 Ja, Liebste, es ist mir gar nicht bange. Was mit so viel Fröhlichkeit begonnen wird, muß ein glückliches Ende erreichen. Ich habe nie gezweifelt, daß man sein Fortkommen in der Welt finden könne, wenn es einem Ernst ist, und ich fühle Mut genug, für zwei, ja für mehrere einen reichlichen Unterhalt zu gewinnen. Die Welt ist undankbar, sagen viele; ich habe noch nicht gefunden, daß sie undankbar sei, wenn man auf die rechte Art etwas für sie zu tun weiß. Mir glüht die ganze Seele bei dem Gedanken, endlich einmal aufzutreten und den Menschen in das Herz hineinzureden, was sie sich so lange zu hören sehnen. Wie tausendmal ist es freilich mir, der ich von der Herrlichkeit des Theaters so eingenommen bin, bang durch die Seele gegangen, wenn ich die Elendesten gesehen habe sich einbilden, sie könnten uns ein großes, treffliches Wort ans Herz reden! Ein Ton, der durch die Fistel gezwungen wird, klingt viel besser und reiner; es ist unerhört, wie sich diese Bursche in ihrer groben Ungeschicklichkeit versündigen.

 Das Theater hat oft einen Streit mit der Kanzel gehabt; sie sollten, dünkt mich, nicht miteinander hadern. Wie sehr wäre zu wünschen, daß an beiden Orten nur durch edle Menschen Gott und Natur verherrlicht würden! Es sind keine Träume, meine Liebste! Wie ich an deinem Herzen habe fühlen können, daß du in Liebe bist, so ergreife ich auch den glänzenden Gedanken und sage – ich will's nicht aussagen, aber hoffen will ich, daß wir einst als ein Paar gute Geister den Menschen erscheinen werden, ihre Herzen aufzuschließen, ihre Gemüter zu berühren und ihnen himmlische Genüsse zu bereiten, so gewiß mir an deinem Busen Freuden gewährt waren, die immer himmlisch genennt werden müssen, weil wir uns in jenen Augenblicken aus uns selbst gerückt, über uns selbst erhaben fühlen.

 Ich kann nicht schließen; ich habe schon zuviel gesagt und weiß nicht, ob ich dir schon alles gesagt habe, alles, was dich angeht: denn die Bewegung des Rades, das sich in meinem Herzen dreht, sind keine Worte vermögend auszudrücken.

 Nimm dieses Blatt indes, meine Liebe! Ich habe es wieder durchgelesen und finde, daß ich von vorne anfangen sollte; doch enthält es alles, was du zu wissen nötig hast, was dir Vorbereitung ist, wenn ich bald mit Fröhlichkeit der süßen Liebe an deinen Busen zurückkehre. Ich komme mir vor wie ein Gefangener, der in einem Kerker lauschend seine Fesseln abfeilt. Ich sage gute Nacht meinen sorglos schlafenden Eltern! – Lebe wohl, Geliebte! Lebe wohl! Für diesmal schließ ich; die Augen sind mir zwei-, dreimal zugefallen; es ist schon tief in der Nacht.«

〜〜
〜〜

Siebzehntes Kapitel     ← 次回は「Siebzehntes Kapitel (第17章)」を紹介予定。


〜〜
〜[Excerpted from above projekt-gutenberg]

〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]   
〜〜


第16章

 ヴィルヘルムの父と母は、出発に必要なものをすべて用意してくれた。 ヴィルヘルムはこの時間を使ってマリアネンに手紙を書いた。 手紙には次のように書かれていた:

 「いつもはあなたの腕の中で私を覆っている夜の甘い覆いの下で、私は座り、あなたのことを考え、書く。 マリアーヌ、最も幸せな男である私にとって、それは花婿が祝祭の絨毯の上に立ち、自分の中に、そして自分を通して発展していく新しい世界を予感しているようなものだ。

 数日間、あなたに会えなくてよかった。その代償として、永遠にあなたと一緒にいること、完全にあなたのものであることを望むのは簡単なことだった! 私が望んでいることをもう一度言いましょうか? あなたは今まで私のことを理解していなかったようです。

 私は何度あなたの心を探ったことだろう。静かな忠誠の音色とともに、永遠の結びつきを求めて。 あなたの心にも同じ欲望が芽生えているに違いない。幸せな夜の居心地のよい安らぎの中で、キスのたびに私の声が聞こえたはずだ。 そしてあなたの謙虚さを知り、私の愛はさらに深まった! 他の人なら、余計な陽光によって恋人の心の決意を熟成させ、宣言を引き出し、約束を強化するために人為的に振る舞うところ、あなたはちょうどそのとき、引っ込み、恋人の半分開いた胸を再び閉じ、見かけの無関心によって同意を隠そうとする! このサインに、私の友人を思う純粋で無私の愛を感じなければ、私はなんと情けないことだろう! 私を信じて、落ち着いて! 私たちは互いのものであり、互いのために生きるとき、どちらも何かを捨てたり失ったりすることはない。

 受け取れ、この手を! 私たちは愛の喜びをすべて感じてきたが、永続性を確信することで、それは新たな至福となる。 どうやって? 心配しないで! 愛は質素なものだから、なおさらだ。

 私の心はとっくに両親の家を離れている。 愛する者よ! 私のように欲望を縛ることが許されるのか? 私の目には眠りは訪れず、永遠の夜明けのように、あなたの愛と幸福が私の目の前で浮かんでは消える。

 私は自制することもできず、立ち上がり、あなたのもとへ駆け寄り、あなたの承諾を強要し、朝一番の目標に向かって世界に向かって邁進することもできない。 - いいえ、私は自分自身に打ち勝ちます。愚かで無謀な行動は取りません。

 セルロ監督とは面識があり、私の旅はちょうど彼のところへ行くところだ。1年前、彼はよく、私の劇場での快活さと喜びのようなものを彼の人々に望んでいた。 私はすぐにまともな生計を立て、世間を見て回り、会社を知り、あなたに追いつきます。

 マリアーヌ、汝を確実に手に入れるために、私が自分自身より何を得ることができるか、汝に長い間会えなかった分、広い世界で汝を知ることができる! そんなに鮮明に考えてはいけない。 しかし、もし私が再びあなたの愛を想像し、その愛が私をあらゆるものから守ってくれるなら、もしあなたが別れる前に私の願いを拒まず、司祭の前で私に手を差し出してくれるなら、私は落ち着いて行くだろう。 天の祝福が地の祝福となる。 近所で、騎士団で、それは簡単で秘密だ。

 私には十分な資金がある; 分かち合いたい、 私たちふたり分には十分でしょう;
消費される前に、 天は私たちを助けてくれる。

 ええ、心配はしていません。 明るく始めたことは、幸せな結末を迎えるに違いない。 私は、本気を出せばこの世界でやっていけると思ったことは一度もないし、二人分、あるいは数人分の十分な生計を立てる勇気がある。 世間は恩知らずだ、と多くの人が言うけれど、正しい方法で何かをする方法を知っていれば、恩知らずだとはまだ思わない。 私の全霊は、ついに姿を現し、人々が長い間聞きたいと切望していたことを人々の心に語りかけることができると思い、輝いている。 もちろん、劇場の華やかさに夢中になっている私は、最も惨めな人々が私たちの心に偉大で素晴らしい言葉を語りかけることができると想像するのを見たとき、魂に千の恐怖を感じたことがある! 瘻孔から無理矢理出した音符は、ずっと良く、純粋に響く。この手の連中が、不器用さのあまりに罪を犯すとは聞き捨てならない。

 演劇はしばしば説教壇と喧嘩してきた。 どちらの場所でも、神と自然が高貴な人々によってのみ栄光を与えられることを、私はどんなに願っていることだろう! それは夢ではないのです! 私は、あなたが恋をしていることをあなたの心で感じることができたように、私もまた、その輝かしい思いをつかみ、こう言う--言いたくはないが、いつか私たちが一組の善良な霊として人々の前に現れ、彼らの心を開き、彼らの心に触れ、彼らに天にも昇るような喜びを与えることを願っている。

 私の心の中で回転する歯車の動きを言葉で表現することはできないからだ。

 しかし、この葉を手に取ってみてほしい! 私はこの本をもう一度読み返したが、最初から読み直した方がいいように思う。しかし、この本にはあなたが知るべきことがすべて書かれている。 なぜなら、その瞬間、私たちは自分自身を超越し、自分自身よりも高められたと感じるからだ。私は、まるで地下牢で手かせ足かせが外されるのを聞く囚人のような気分だ。 私はのんきに眠る両親におやすみと言う! - さらば、最愛の人よ! さようなら! 二度、三度と目を閉じ、もう夜も深いので、このへんで失礼します」。

〜〜
〜〜

第17章

〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Chrome」を使用。]   
〜〜


第16章

 父と母は彼の出発に必要なものを用意してくれました。装備に欠けていたいくつかの小さなことが彼の出発を数日間遅らせただけです。ヴィルヘルムはこの時間を利用してマリアネンに手紙を書き、マリアネンがいつも話し合うことを避けていた問題をついに持ち出した。手紙には次のように書かれていた。

 » かつてあなたの腕の中で私を覆っていた甘い夜の闇の下で、私は座ってあなたのことを考え、書いています、そして私が考え、行うことはただあなたのためです。ああ、マリアナ!最も幸せな人間である私にとって、それは、自分の中で、そして自分を通して新しい世界がどのように展開するかを知っていて、お祭りの絨毯の上に立ち、神聖な儀式の間、神秘的なものの先に思慮深く貪欲に身を置く花婿のようなものです。カーテンからは甘い愛がささやきます。

 私は数日以内にあなたに会えないことに耐えました。そのような代償を期待して、永遠にあなたと一緒にいること、完全にあなたのものであり続けることは簡単でした!望むことを繰り返したほうがいいでしょうか?それでもそれは必要なことなのです。まだ私のことを理解していないようだから。

 すべてを守りたいがために、あえてほとんど語らない、静かな忠誠の声とともに永遠のつながりを求めるあなたの心を、私は何度探し求めたことでしょう。あなたは確かに私のことを理解してくれました。なぜなら、同じ願いがあなたの心の中に芽生えているはずだからです。キスするたびに、幸せな夜の心地よい静けさの中で、あなたは私の声を聞いていました。そうすれば、あなたの謙虚さがわかり、私の愛がどれほど倍増するかがわかります。他の人なら、過剰な太陽の光によって恋人の心に成熟する決断をもたらし、説明を引き出し、約束を確認するために人為的に振る舞うだろうが、あなたはそこで身を引いて、恋人の半分開いた胸を再び閉じ、そして明らかな無関心によってあなたの承認を隠そうとします。でも私はあなたを理解しています!これらの兆候から、友人だけに関係する純粋で利己的な愛を認識したくないとしたら、私は何と惨めになるでしょう。私を信じて落ち着いてください!私たちはお互いに属しており、お互いのために生きるとき、何も離れることも失うこともありません。

 受け取れ、この手!厳かにこの余分な標識!私たちは愛のあらゆる喜びを感じてきましたが、それらは永続性という確固たる考えの中での新たな至福です。どうやって?心配しないで!運命は愛をもたらしますが、愛は倹約的なものであるため、なおさらです。
私の心はずっと昔に両親の家を離れました。私の精神がステージ上でどのように浮遊するかは、あなたとともにあります。おお、私の愛する人よ!私のように、自分の欲望を一つにまとめることができる人はいるでしょうか?私の目には眠りはなく、永遠の夜明けのように、あなたの愛と幸福が私の前で浮き沈みします。

 私が自分を抱き締めたらすぐに、立ち上がるのではなく、あなたのところに走って同意を強制し、朝一番に私の目標に向かって世界のさらに奥へ努力してください。– いいえ、私は自分自身を征服したいです!私は性急で愚かで大胆な行動をとりたくありません。私の計画は立てられたので、冷静に実行していきます。

 私はセルロ監督と面識があり、現在は彼のもとへ向かっています。1年前、彼は劇場で私の活気と喜びを人々に伝えてほしいとよく願っていました。私は間違いなく彼を歓迎します。私はあなたの軍隊に加わりたくないのには複数の理由があります。セルロもここからかなり遠くまでプレーするので、最初は足を隠すことができます。私はそこに住むのが妥当だとすぐに見つけました。パブを見て回り、社会を知り、あなたに追いつきます。

 マリアンヌ、あなたを確信するために私が自分自身よりも何が得られるかがわかります。だって、こんなに長い間あなたに会えてなくて、広い世界であなたを知っているのですから!あまり鮮明には想像できません。しかし、私がもう一度あなたの愛を想像し、それが何よりも私を守ってくれるなら、別れる前に私の願いを無視せず、司祭の前で手を差し伸べてくれるなら、私は静かに帰ります。それは私たちの間だけの公式にすぎませんが、天の祝福が地の祝福となるような美しい公式です。近所では、騎士道では、物事は簡単に、そして秘密裏に行われます。

 まず始めるのに十分なお金があります。私たちは共有したいのですが、それは私たち二人にとって十分です。これが消費される前に、天が助けてくれるでしょう。

 はい、ダーリン、私はまったく心配していません。とても幸せな気持ちで始まったものには必ずハッピーエンドが訪れるはずです。私は、真剣に取り組めば世の中でうまくやっていけるということを一度も疑ったことがありませんし、二人、あるいはそれ以上で十分な生活を手に入れるのに十分な勇気を感じています。世界は恩知らずだ、と多くの人が言う。正しい方法で彼女のために何かをする方法を知っているとしても、彼女が恩知らずであるとは私はまだ気づいていません。ついに現れて、人々が長い間聞きたがっていたことを人々の心に語りかけると思うと、私の魂全体が輝きます。劇場の素晴らしさに魅了されてきた私は、最も惨めな人々が、私たちの心に偉大で優れた言葉を語ることができると想像しているのを見て、心の中で恐怖を何千回感じたことでしょう。瘻孔を通って押し出された音は、はるかに良く、より純粋に聞こえます。この仲間たちがその甚だしい不器用さでどのように罪を犯すかは前代未聞である。

 劇場では説教壇と口論になることがよくあった。彼らはお互いに喧嘩すべきではないと思います。どちらの場所でも、高貴な人々だけが神と自然を讃えることを、人はどれほど望むことでしょう。それは夢ではありません、愛する人よ!君が愛し合っていることを胸に感じたように、僕も輝かしい想いを掴んで言いたい 言いたくないけど、いつか良い二人として現れることを願いたい魂を人々に、彼らの心を開き、彼らの心に触れ、天国のような喜びを与えてください。私が確かにあなたの胸の中で喜びを与えられたのと同じように、それは常に天国と呼ばれなければなりません。なぜなら、その瞬間、私たちは自分自身から離れ、自分自身よりも高くなったように感じるからです。

 閉じることができません。私はすでに言いすぎました、そしてあなたに関係することすべてをすでに話したかどうかわかりません。なぜなら私の心の中で回転する歯車の動きは言葉で表現することができないからです。

 その間、この葉っぱを取ってください、愛する人よ!もう一度読んで、また始めようかなと思いました。しかし、そこにはあなたが知る必要のあるすべてが含まれており、私が間もなく甘い愛の喜びとともにあなたの胸に戻るときにあなたが備えることができます。私はまるで牢獄で話を聞き、絆を削り取っている囚人のような気分だ。のんきに眠っている両親におやすみを言います!– さようなら、愛する人よ!別れ!今回はこれで終わります。二、三回目を閉じた。もう夜も更けてしまいました。」
〜 
〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Safari」を使用。]   
〜〜


第16章

 父と母は彼の出発に必要なものの世話をしました。乗組員から欠けていたいくつかの小さなものだけが彼の出発を数日遅らせました。ヴィルヘルムはこの時間を使ってマリアナに手紙を書き、彼は最終的に彼女がいつも彼と話すことを避けていた問題を提起したかった。手紙は次の通りでした。

 「そうでなければあなたの腕の中で私を覆った夜の素敵な殻の下で、私は座ってあなたについて考え、書きます、そして私が感じ、運転するものはあなたのためだけです。マリアンヌ!私にとって、最も幸せな男性にとって、それは新郎のようなもので、新しい世界が彼の中で、そして彼を通して発展するものの疑いに畏敬の念を抱き、お祝いのカーペットの上に立ち、神聖な儀式の間、神秘的なカーテンの前で誇りに思う新郎のようなものです。そこから愛の愛が彼に向かってささやきます。

 私は数日であなたに会わないことに自分自身に勝ちました。そのような補償が永遠にあなたと一緒にいて、あなたのすべてであり続けることは簡単でした!欲しいものを繰り返すべきですか?しかし、それは必要です。なぜなら、あなたは今のところ私を理解していないように見えるからです。

 どのくらいの頻度で、私は忠誠心の柔らかいトーンであなたの心を少し研究しました。それは、すべてを保持したいので、永遠のつながりの欲求のために、あえてほとんど言いません。あなたは確かに私を理解しました:あなたの心の中で曲がりの欲望が発芽しなければならないからです。あなたはすべてのキスで、それらの幸せな夜の寄り添う平和の中で私のことを聞きました。そこで私はあなたの謙虚さを知り、私の愛がどのように増えたかを知ることができます!別の人が人工的であったであろうところで、余分な日差しを通して彼女の恋人の心に決定を成熟させ、説明を誘い出し、約束をするために、ちょうどそこであなたは撤退し、あなたの恋人の半分開いた胸を再び閉じ、明らかな無関心を通してあなたの同意を隠そうとします。しかし、私はあなたを理解しています!これらの兆候に関係する友人のためだけに、純粋で利己的な愛を認識したくなかったら、私は何と惨めなことでしょう!私を信じて静かにして!私たちはお互いに属しており、私たちがお互いのために生きているとき、彼らのどちらも何も残したり失ったりしません。

 彼らを降ろして、この手!厳粛にまだこの余分なサイン!私たちは愛のすべての喜びを感じましたが、それらは期間の確認された考えの中で新しい至福です。 聞かないでください、どうやって?心配しないで!運命は愛を提供し、愛はフーガルであるため、さらに確実です。

 私の心は長い間両親の家を離れました。私の心がステージに浮かぶのはあなたと一緒です。おお、私の最愛の人よ!私のように、自分の願いをつなぐことは許されていますか?私の目には睡眠は入らず、永遠の夜明けのように、あなたの愛と幸せは私の前に上下に上昇します。

 私が自分自身を保持するとすぐに、運転しないでください、あなたのところに走って、あなたの同意を強制し、私の目標のために明日早く世界に向かって努力し続けます。-いいえ、私は自分自身を征服したいです!私は愚かで大胆なステップを踏みたくありません。私の計画は設計されており、冷静に実行したいです。

 私はセルロ監督に精通しています、私の旅はちょうど彼に行きます、1年前、彼はしばしば彼の人々に劇場で私の活気と喜びの何かを望みました、そして私は確かに彼に歓迎されます。私は複数の理由であなたの劇団に参加したくないからです。セルロもここから遠く離れているので、私は最初に私のステップを隠すことができます。私はすぐにサイドメンテナンスを見つけます。私は一般の人々を見回し、会社を知り、あなたに追いつきます。
マリアンヌ、あなたは私が自分自身を確信するために自分自身から得ることができるものを見ます。なぜなら、そんなに長い間あなたに会わないために、広い世界であなたを知るために!私はそれをあまり鮮明に考えることができません。しかし、何よりも私を保証するあなたの愛についてもう一度考えるなら、あなたが離婚する前に私の要求を軽蔑せず、あなたが司祭の前に私にあなたの手を与えるなら、私は静かに行きます。それは私たちの間で唯一の公式ですが、そのような美しい公式、地球の祝福への天の祝福。近所では、騎士の称号では、それは簡単で秘密です。

 私は最初に十分なお金を持っています。私たちは共有したい、それは私たち二人にとって十分です。それが消費される前に、天が助けてくれるでしょう。

 はい、親愛なる人、私はそれを全く恐れていません。そんなに幸せで始まるものは、ハッピーエンドに到達しなければならない。あなたが真剣であれば、あなたが世界であなたの進歩を見つけることができることを疑ったことはありませんし、私は2人、たとえ数人でも豊富なメンテナンスを得るのに十分な勇気を感じています。世界は恩知らずだ、と多くの人が言います。あなたが正しい方法でそれのために何かをする方法を知っていれば、私はそれが恩知らずであることにまだ気がつかっていません。私の魂は、最終的に演奏し、彼らが長い間聞きたいことの中心に人々を話すという考えで輝きます。もちろん、彼らが私たちの心に大きくて素晴らしい言葉を話すことができる最も惨めなイメージを見たとき、劇場の栄光にとても連れて行かれ、魂を通り抜けた私にとって何千回もありました!瘻孔によって強制されたトーンは、はるかに良く、より純粋に聞こえます。これらの人たちが彼らの総不器用さで罪を犯すのはとんでもないことです。

 劇場はしばしば説教壇と喧嘩をしました。彼らはお互いに喧嘩すべきではないと思います。両方の場所で神と自然だけが高貴な人々によって栄光を受けることをどれほど期待するでしょうか!それらは夢ではありません、私の愛する人!私はあなたが恋をしていることをあなたの心の中で感じることができたので、私はまた輝く考えをつかんで言います - 私はそれを言いたくありませんが、私たちはいつか彼らの心を解き放ち、彼らの心に触れ、彼らに天の喜びを与えるために人々に良い霊のカップルとして現れることを願っています。確かにあなたの胸に喜びが私に与えられたように、それは常に天国と呼ばれなければなりません。なぜなら、それらの瞬間に私たちは自分自身から動かされ、自分自身の上に高揚されていると感じるからです。

 私は結論に出来ません。私はすでにあまりにも多くを言いました、そして、私はすでにあなたにすべて、あなたについてのすべてを話したかどうかはわかりません:なぜなら、私の心の中で回転する車輪の動きは裕福に表現する言葉ではないからです。

 この葉を取って、私の愛する人!私はそれをもう一度読んで、最初から始めるべきだと思います。しかし、私がすぐに甘い愛の陽気さであなたの胸に戻ったときに、あなたのために何が準備されているかを知る必要があるすべてが含まれています。私はダンジョンで彼の束縛に耳を傾ける囚人のように感じます。気楽に眠っている両親におやすみなさい!- さようなら、最愛の人さようなら!今回、私は閉じます。私の目は2、3回閉じました。それはすでに夜の奥深くです。
〜 
〜〜

〜〜
〜 
次回は「Sechzehntes Kapitel(第17章)」を紹介予定。

〜〜

〈リンク〉
【小説】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』一覧のはじまり





 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?