見出し画像

【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 17.「第17章」Siebzehntes Kapitel

【projekt-gutenberg】
Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Wilhelm Meisters Lehrjahre
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代
URL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/meisterl.html

〜 
【出所】該当ページのURL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/mstl117.html

〜〜


Siebzehntes Kapitel

 Der Tag wollte nicht endigen, als Wilhelm, seinen Brief schön gefaltet in der Tasche, sich zu Marianen hinsehnte; auch war es kaum düster geworden, als er sich wider seine Gewohnheit nach ihrer Wohnung hinschlich. Sein Plan war: sich auf die Nacht anzumelden, seine Geliebte auf kurze Zeit wieder zu verlassen, ihr, eh er wegginge, den Brief in die Hand zu drücken und, bei seiner Rückkehr in tiefer Nacht ihre Antwort, ihre Einwilligung zu erhalten oder durch die Macht seiner Liebkosungen zu erzwingen. Er flog in ihre Arme und konnte sich an ihrem Busen kaum wieder fassen. Die Lebhaftigkeit seiner Empfindungen verbarg ihm anfangs, daß sie nicht wie sonst mit Herzlichkeit antwortete; doch konnte sie einen ängstlichen Zustand nicht lange verbergen; sie schützte eine Krankheit, eine Unpäßlichkeit vor; sie beklagte sich über Kopfweh, sie wollte sich auf den Vorschlag, daß er heute nacht wiederkommen wolle, nicht einlassen. Er ahnte nichts Böses, drang nicht weiter in sie, fühlte aber, daß es nicht die Stunde sei, ihr seinen Brief zu übergeben. Er behielt ihn bei sich, und da verschiedene ihrer Bewegungen und Reden ihn auf eine höfliche Weise wegzugehen nötigten, ergriff er im Taumel seiner ungenügsamen Liebe eines ihrer Halstücher, steckte es in die Tasche und verließ wider Willen ihre Lippen und ihre Türe. Er schlich nach Hause, konnte aber auch da nicht lange bleiben, kleidete sich um und suchte wieder die freie Luft.

 Als er einige Straßen auf und ab gegangen war, begegnete ihm ein Unbekannter, der nach einem gewissen Gasthofe fragte; Wilhelm erbot sich, ihm das Haus zu zeigen; der Fremde erkundigte sich nach dem Namen der Straße, nach den Besitzern verschiedener großen Gebäude, vor denen sie vorbeigingen, sodann nach einigen Polizeieinrichtungen der Stadt, und sie waren in einem ganz interessanten Gespräche begriffen, als sie am Tore des Wirtshauses ankamen. Der Fremde nötigte seinen Führer, hineinzutreten und ein Glas Punsch mit ihm zu trinken; zugleich gab er seinen Namen an und seinen Geburtsort, auch die Geschäfte, die ihn hierhergebracht hätten, und ersuchte Wilhelmen um ein gleiches Vertrauen. Dieser verschwieg ebensowenig seinen Namen als seine Wohnung.

 »Sind Sie nicht ein Enkel des alten Meisters, der die schöne Kunstsammlung besaß?« fragte der Fremde.

 »Ja, ich bin's. Ich war zehn Jahre, als der Großvater starb, und es schmerzte mich lebhaft, diese schönen Sachen verkaufen zu sehen.«

 »Ihr Vater hat eine große Summe Geldes dafür erhalten.«

 »Sie wissen also davon?«

 »O ja, ich habe diesen Schatz noch in Ihrem Hause gesehen. Ihr Großvater war nicht bloß ein Sammler, er verstand sich auf die Kunst, er war in einer frühern, glücklichen Zeit in Italien gewesen und hatte Schätze von dort mit zurückgebracht, welche jetzt um keinen Preis mehr zu haben wären. Er besaß treffliche Gemälde von den besten Meistern; man traute kaum seinen Augen, wenn man seine Handzeichnungen durchsah; unter seinen Marmorn waren einige unschätzbare Fragmente; von Bronzen besaß er eine sehr instruktive Suite; so hatte er auch seine Münzen für Kunst und Geschichte zweckmäßig gesammelt; seine wenigen geschnittenen Steine verdienten alles Lob; auch war das Ganze gut aufgestellt, wenngleich die Zimmer und Säle des alten Hauses nicht symmetrisch gebaut waren.«

 »Sie können denken, was wir Kinder verloren, als alle die Sachen heruntergenommen und eingepackt wurden. Es waren die ersten traurigen Zeiten meines Lebens. Ich weiß noch, wie leer uns die Zimmer vorkamen, als wir die Gegenstände nach und nach verschwinden sahen, die uns von Jugend auf unterhalten hatten und die wir ebenso unveränderlich hielten als das Haus und die Stadt selbst.«

 »Wenn ich nicht irre, so gab Ihr Vater das gelöste Kapital in die Handlung eines Nachbars, mit dem er eine Art Gesellschaftshandel einging.«

 »Ganz richtig! und ihre gesellschaftlichen Spekulationen sind ihnen wohl geglückt; sie haben in diesen zwölf Jahren ihr Vermögen sehr vermehrt und sind beide nur desto heftiger auf den Erwerb gestellt; auch hat der alte Werner einen Sohn, der sich viel besser zu diesem Handwerke schickt als ich.«

 »Es tut mir leid, daß dieser Ort eine solche Zierde verloren hat, als das Kabinett Ihres Großvaters war. Ich sah es noch kurz vorher, ehe es verkauft wurde, und ich darf wohl sagen, ich war Ursache, daß der Kauf zustande kam. Ein reicher Edelmann, ein großer Liebhaber, der aber bei so einem wichtigen Handel sich nicht allein auf sein eigen Urteil verließ, hatte mich hierher geschickt und verlangte meinen Rat. Sechs Tage besah ich das Kabinett, und am siebenten riet ich meinem Freunde, die ganze geforderte Summe ohne Anstand zu bezahlen. Sie waren als ein munterer Knabe oft um mich herum; Sie erklärten mir die Gegenstände der Gemälde und wußten überhaupt das Kabinett recht gut auszulegen.«

 »Ich erinnere mich einer solchen Person, aber in Ihnen hätte ich sie nicht wiedererkannt.«

 »Es ist auch schon eine geraume Zeit, und wir verändern uns doch mehr oder weniger. Sie hatten, wenn ich mich recht erinnere, ein Lieblingsbild darunter, von dem Sie mich gar nicht weglassen wollten.«

 »Ganz richtig! es stellte die Geschichte vor, wie der kranke Königssohn sich über die Braut seines Vaters in Liebe verzehrt.«

 »Es war eben nicht das beste Gemälde, nicht gut zusammengesetzt, von keiner sonderlichen Farbe, und die Ausführung durchaus manieriert.«

 »Das verstand ich nicht und versteh es noch nicht; der Gegenstand ist es, der mich an einem Gemälde reizt, nicht die Kunst.«

 »Da schien Ihr Großvater anders zu denken; denn der größte Teil seiner Sammlung bestand aus trefflichen Sachen, in denen man immer das Verdienst ihres Meisters bewunderte, sie mochten vorstellen, was sie wollten; auch hing dieses Bild in dem äußersten Vorsaale, zum Zeichen, daß er es wenig schätzte.«

 »Da war es eben, wo wir Kinder immer spielen durften und wo dieses Bild einen unauslöschlichen Eindruck auf mich machte, den mir selbst Ihre Kritik, die ich übrigens verehre, nicht auslöschen könnte, wenn wir auch jetzt vor dem Bilde stünden. Wie jammerte mich, wie jammert mich noch ein Jüngling, der die süßen Triebe, das schönste Erbteil, das uns die Natur gab, in sich verschließen und das Feuer, das ihn und andere erwärmen und beleben sollte, in seinem Busen verbergen muß, so daß sein Innerstes unter ungeheuren Schmerzen verzehrt wird! Wie bedaure ich die Unglückliche, die sich einem andern widmen soll, wenn ihr Herz schon den würdigen Gegenstand eines wahren und reinen Verlangens gefunden hat!«

 »Diese Gefühle sind freilich sehr weit von jenen Betrachtungen entfernt, unter denen ein Kunstliebhaber die Werke großer Meister anzusehen pflegt; wahrscheinlich würde Ihnen aber, wenn das Kabinett ein Eigentum Ihres Hauses geblieben wäre, nach und nach der Sinn für die Werke selbst aufgegangen sein, so daß Sie nicht immer nur sich selbst und Ihre Neigung in den Kunstwerken gesehen hätten.«

 »Gewiß tat mir der Verkauf des Kabinetts gleich sehr leid, und ich habe es auch in reifern Jahren öfters vermißt; wenn ich aber bedenke, daß es gleichsam so sein mußte, um eine Liebhaberei, um ein Talent in mir zu entwickeln, die weit mehr auf mein Leben wirken sollten, als jene leblosen Bilder je getan hätten, so bescheide ich mich dann gern und verehre das Schicksal, das mein Bestes und eines jeden Bestes einzuleiten weiß.«

 »Leider höre ich schon wieder das Wort Schicksal von einem jungen Manne aussprechen, der sich eben in einem Alter befindet, wo man gewöhnlich seinen lebhaften Neigungen den Willen höherer Wesen unterzuschieben pflegt.«

 »So glauben Sie kein Schicksal? Keine Macht, die über uns waltet und alles zu unserm Besten lenkt?«

 »Es ist hier die Rede nicht von meinem Glauben, noch der Ort, auszulegen, wie ich mir Dinge, die uns allen unbegreiflich sind, einigermaßen denkbar zu machen suche; hier ist nur die Frage, welche Vorstellungsart zu unserm Besten gereicht. Das Gewebe dieser Welt ist aus Notwendigkeit und Zufall gebildet; die Vernunft des Menschen stellt sich zwischen beide und weiß sie zu beherrschen; sie behandelt das Notwendige als den Grund ihres Daseins; das Zufällige weiß sie zu lenken, zu leiten und zu nutzen, und nur, indem sie fest und unerschütterlich steht, verdient der Mensch, ein Gott der Erde genannt zu werden. Wehe dem, der sich von Jugend auf gewöhnt, in dem Notwendigen etwas Willkürliches finden zu wollen, der dem Zufälligen eine Art von Vernunft zuschreiben möchte, welcher zu folgen sogar eine Religion sei. Heißt das etwas weiter, als seinem eignen Verstande entsagen und seinen Neigungen unbedingten Raum geben? Wir bilden uns ein, fromm zu sein, indem wir ohne Überlegung hinschlendern, uns durch angenehme Zufälle determinieren lassen und endlich dem Resultate eines solchen schwankenden Lebens den Namen einer göttlichen Führung geben.«

 »Waren Sie niemals in dem Falle, daß ein kleiner Umstand Sie veranlaßte, einen gewissen Weg einzuschlagen, auf welchem bald eine gefällige Gelegenheit Ihnen entgegenkam und eine Reihe von unerwarteten Vorfällen Sie endlich ans Ziel brachte, das Sie selbst noch kaum ins Auge gefaßt hatten? Sollte das nicht Ergebenheit in das Schicksal, Zutrauen zu einer solchen Leitung einflößen?«

 »Mit diesen Gesinnungen könnte kein Mädchen ihre Tugend, niemand sein Geld im Beutel behalten; denn es gibt Anlässe genug, beides loszuwerden. Ich kann mich nur über den Menschen freuen, der weiß, was ihm und andern nütze ist, und seine Willkür zu beschränken arbeitet. Jeder hat sein eigen Glück unter den Händen, wie der Künstler eine rohe Materie, die er zu einer Gestalt umbilden will. Aber es ist mit dieser Kunst wie mit allen; nur die Fähigkeit dazu wird uns angeboren, sie will gelernt und sorgfältig ausgeübt sein.«

 Dieses und mehreres wurde noch unter ihnen abgehandelt; endlich trennten sie sich, ohne daß sie einander sonderlich überzeugt zu haben schienen, doch bestimmten sie auf den folgenden Tag einen Ort der Zusammenkunft.

 Wilhelm ging noch einige Straßen auf und nieder; er hörte Klarinetten, Waldhörner und Fagotte, es schwoll sein Busen. Durchreisende Spielleute machten eine angenehme Nachtmusik. Er sprach mit ihnen, und um ein Stück Geld folgten sie ihm zu Marianens Wohnung. Hohe Bäume zierten den Platz vor ihrem Hause, darunter stellte er seine Sänger; er selbst ruhte auf einer Bank in einiger Entfernung und überließ sich ganz den schwebenden Tönen, die in der labenden Nacht um ihn säuselten. Unter den holden Sternen hingestreckt, war ihm sein Dasein wie ein goldner Traum. »Sie hört auch diese Flöten«, sagte er in seinem Herzen; »sie fühlt, wessen Andenken, wessen Liebe die Nacht wohlklingend macht; auch in der Entfernung sind wir durch diese Melodien zusammengebunden, wie in jeder Entfernung durch die feinste Stimmung der Liebe. Ach! zwei liebende Herzen, sie sind wie zwei Magnetuhren; was in der einen sich regt, muß auch die andere mit bewegen, denn es ist nur eins, was in beiden wirkt, eine Kraft, die sie durchgeht. Kann ich in ihren Armen eine Möglichkeit fühlen, mich von ihr zu trennen? Und doch, ich werde fern von ihr sein, werde einen Heilort für unsere Liebe suchen und werde sie immer mit mir haben.

 Wie oft ist mir's geschehen, daß ich, abwesend von ihr, in Gedanken an sie verloren, ein Buch, ein Kleid oder sonst etwas berührte und glaubte, ihre Hand zu fühlen, so ganz war ich mit ihrer Gegenwart umkleidet. Und jener Augenblicke mich zu erinnern, die das Licht des Tages wie das Auge des kalten Zuschauers fliehen, die zu genießen Götter den schmerzlosen Zustand der reinen Seligkeit zu verlassen sich entschließen dürften! – Mich zu erinnern? – Als wenn man den Rausch des Taumelkelchs in der Erinnerung erneuern könnte, der unsere Sinne, von himmlischen Banden umstrickt, aus aller ihrer Fassung reißt. – Und ihre Gestalt – –« Er verlor sich im Andenken an sie, seine Ruhe ging in Verlangen über, er umfaßte einen Baum, kühlte seine heiße Wange an der Rinde, und die Winde der Nacht saugten begierig den Hauch auf, der aus dem reinen Busen bewegt hervordrang. Er fühlte nach dem Halstuch, das er von ihr mitgenommen hatte, es war vergessen, es steckte im vorigen Kleide. Seine Lippen lechzten, seine Glieder zitterten vor Verlangen.

 Die Musik hörte auf, und es war ihm, als wär er aus dem Elemente gefallen, in dem seine Empfindungen bisher emporgetragen wurden. Seine Unruhe vermehrte sich, da seine Gefühle nicht mehr von den sanften Tönen genährt und gelindert wurden. Er setzte sich auf ihre Schwelle nieder und war schon mehr beruhigt. Er küßte den messingenen Ring, womit man an ihre Türe pochte, er küßte die Schwelle, über die ihre Füße aus- und eingingen, und erwärmte sie durch das Feuer seiner Brust. Dann saß er wieder eine Weile stille und dachte sie hinter ihren Vorhängen, im weißen Nachtkleide mit dem roten Band um den Kopf, in süßer Ruhe und dachte sich selbst so nahe zu ihr hin, daß ihm vorkam, sie müßte nun von ihm träumen. Seine Gedanken waren lieblich wie die Geister der Dämmerung; Ruhe und Verlangen wechselten in ihm; die Liebe lief mit schaudernder Hand tausendfältig über alle Saiten seiner Seele; es war, als wenn der Gesang der Sphären über ihm stille stünde, um die leisen Melodien seines Herzens zu belauschen.

 Hätte er den Hauptschlüssel bei sich gehabt, der ihm sonst Marianens Türe öffnete, er würde sich nicht gehalten haben, würde ins Heiligtum der Liebe eingedrungen sein. Doch er entfernte sich langsam, schwankte halb träumend unter den Bäumen hin, wollte nach Hause und ward immer wieder umgewendet; endlich, als er's über sich vermochte, ging und an der Ecke noch einmal zurücksah, kam es ihm vor, als wenn Marianens Türe sich öffnete und eine dunkle Gestalt sich herausbewegte. Er war zu weit, um deutlich zu sehen, und eh er sich faßte und recht aufsah, hatte sich die Erscheinung schon in der Nacht verloren; nur ganz weit glaubte er sie wieder an einem weißen Hause vorbeistreifen zu sehen. Er stund und blinzte, und ehe er sich ermannte und nacheilte, war das Phantom verschwunden. Wohin sollt er ihm folgen? Welche Straße hatte den Menschen aufgenommen, wenn es einer war?

 Wie einer, dem der Blitz die Gegend in einem Winkel erhellte, gleich darauf mit geblendeten Augen die vorigen Gestalten, den Zusammenhang der Pfade in der Finsternis vergebens sucht, so war's vor seinen Augen, so war's in seinem Herzen. Und wie ein Gespenst der Mitternacht, das ungeheure Schrecken erzeugt, in folgenden Augenblicken der Fassung für ein Kind des Schreckens gehalten wird und die fürchterliche Erscheinung Zweifel ohne Ende in der Seele zurückläßt, so war auch Wilhelm in der größten Unruhe, als er, an einen Eckstein gelehnt, die Helle des Morgens und das Geschrei der Hähne nicht achtete, bis die frühen Gewerbe lebendig zu werden anfingen und ihn nach Hause trieben.

 Er hatte, wie er zurückkam, das unerwartete Blendwerk mit den triftigsten Gründen beinahe aus der Seele vertrieben; doch die schöne Stimmung der Nacht, an die er jetzt auch nur wie an eine Erscheinung zurückdachte, war auch dahin. Sein Herz zu letzen, ein Siegel seinem wiederkehrenden Glauben aufzudrücken, nahm er das Halstuch aus der vorigen Tasche. Das Rauschen eines Zettels, der herausfiel, zog ihm das Tuch von den Lippen; er hob auf und las:

 »So hab ich dich lieb, kleiner Narre! Was war dir auch gestern? Heute nacht komm ich zu dir. Ich glaube wohl, daß dir's leid tut, von hier wegzugehen; aber habe Geduld; auf die Messe komm ich dir nach. Höre, tu mir nicht wieder die schwarzgrünbraune Jacke an, du siehst drin aus wie die Hexe von Endor. Hab ich dir nicht das weiße Negligé darum geschickt, daß ich ein weißes Schäfchen in meinen Armen haben will? Schick mir deine Zettel immer durch die alte Sibylle; die hat der Teufel selbst zur Iris bestellt.«

〜〜
〜〜

Zweites Buch
Erstes Kapitel      ← 次回は「Zweites Buch / Erstes Kapitel (第2冊/第1章)」を紹介予定。


〜〜
〜[Excerpted from above projekt-gutenberg]

〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]   
〜〜


第17章

 ヴィルヘルムがポケットに手紙をきちんとたたんで入れ、マリアネンに会いたいと切望していたその日は終わらなかった。 彼の計画は、一晩だけと告げ、愛する人のもとを少しの間離れ、去る前に彼女の手に手紙を託し、真夜中に戻ってきたら、彼女の返事と同意を得るか、愛撫の力でそれを強要することだった。 彼はマリアネンの腕の中に飛び込んだ。 しかし、マリアネンは長い間、不安な心境を隠し通すことはできなかった。 彼は悪事を疑わず、それ以上彼女に近づかなかったが、手紙を渡すのはまだ早いと思った。 マリアネンの手紙を持っていた彼は、マリアネンの動作や話し方から、礼儀正しく立ち去らなければならないことが何度かあったため、飽くなき愛の熱狂の中で彼女のスカーフを一枚手に取り、ポケットに入れ、意に反して彼女の唇とドアから離れた。 彼は忍び足で家に戻ったが、長くはそこにいられず、服を着替え、再び外の空気を求めた。

 ヴィルヘルムは、その家を案内してあげようと言った。見知らぬ男は、通りの名前、その前を通った様々な大きな建物の所有者、それから町の警察施設について尋ね、二人が宿の門に着いたときには、とても興味深い会話をしていた。 見知らぬ男はガイドに中に入って一緒にポンチを飲むよう強要し、同時に自分の名前と出生地、ここに来た用件を告げ、ヴィルヘルメンにも同じことを尋ねた。 彼は自分の名前も家も隠さなかった。

 「あなたは、あの美しい美術品のコレクションを所有していた老主人のお孫さんではありませんか?

 「はい、私です。 祖父が亡くなったとき、私は10歳でした。これらの美しいものが売られるのを目の当たりにして、鮮烈な痛みを覚えました」。

 "お父様は大金を受け取っています"

 "じゃあ、ご存知なんですね?"

 「ああ、そうだ。 あなたの祖父は単なるコレクターではなく、美術に造詣が深く、もっと昔の幸せな時代にイタリアを訪れ、今ではとても手が出ないような宝物を持ち帰った。 祖父は一流の巨匠の素晴らしい絵画を所有していた。絵を見ると目を疑うほどで、大理石の中には貴重なかけらもあった。

 "すべてのものが取り壊され、片づけられたとき、私たち子供が何を失ったか想像がつくでしょう。 それは私の人生で最初の悲しい時だった。 若い頃から私たちを楽しませ、家や街そのものと同じように不変のものと考えていたものが、次々と消えていくのを見たとき、部屋がどれほど空っぽに思えたことか。

 「私の記憶が間違っていなければ、お父様は換金した資金を近所の人に渡し、その人と一種のパートナーシップを結んだのです」。

 「ヴェルナー爺さんには、私よりずっとこの商売に適した息子もいる。

 「あなたの祖父のキャビネットだったとき、この場所がそのような装飾品を失ったのは残念です。 売却される少し前にこの建物を見たが、購入のきっかけを作ったのは私だったと言えるかもしれない。 ある金持ちの貴族が、このような重要な取引において自分の判断だけに頼らず、私の助言を求めて私をここに送り込んできた。 私は6日間キャビネットを点検し、7日目には友人に、要求された全額を不正なく支払うよう助言した。 あなたは活発な少年だった私の周りによくいた。あなたは絵画の対象について私に説明してくれたし、キャビネットのレイアウトの仕方もよく理解していた」。

 "そのような人物は覚えているが、君の中に彼女がいたとは気づかなかっただろう"

 "ずいぶん昔のことだし、人は多かれ少なかれ変わるものだ。 私の記憶が正しければ、あなたはお気に入りの絵を下に敷いていて、私を離さなかった。

 "まったくその通り! 病気の王の息子が父の花嫁と恋に落ちるという物語だった"

 "最高の絵ではなかったし、うまくまとまっていなかったし、特別カラフルでもなかったし、実行はかなりマナー的だった"

 「絵に惹かれるのは対象であって、芸術ではないのです」。

 「祖父のコレクションの大部分は、主人の長所が常に賞賛されるような立派なもので、彼らは好きなものを贈ることができた。

 "そこにあったのは、私たち子供がいつも遊ぶことを許されていた場所であり、この絵が私に忘れがたい印象を残した場所でもあった。 自然が私たちに与えてくれた最も美しい遺産である甘い衝動を自分の中に封じ込め、自分や他人を暖め、活気づけるはずの炎を胸に秘めなければならない若者を、私はどんなに憐れんだことだろう! 彼女の心はすでに、真実で純粋な欲望の対象としてふさわしいものを見つけているのに、他の人に身を捧げるべき不幸な女性を、私はなんと哀れむことだろう。

 「しかし、もしこのキャビネットがあなたの家の所有物のままであったなら、あなたは次第に作品そのものを評価するようになったでしょう。

 「しかし、私の趣味や才能を開花させるためには、そうせざるを得なかったのだと考えると、そのような生気のない絵が私の人生に与える影響よりもはるかに大きなものがあるはずだ。

 "残念なことに、運命という言葉を、ちょうど高次の存在の意志を自分の生き生きとした本能に帰結させるような年頃の若者が、また口にするのを聞いてしまった。

 「運命はないとお考えですか? 私たちを支配し、私たちのためにすべてを導く力はないのですか?

 "これは私の信仰の問題ではなく、また、私たち皆にとって理解しがたいものを、どのようにしていくらか考えられるようにしようとしているかを説明する場でもない。 この世界の構造は、必然性と偶然性から成っている。人間の理性は、この2つの間に立ち、この2つをコントロールする方法を知っている。 若いときから、必要なことのなかに恣意的なものを見出そうとする習慣があり、偶然に一種の理性を認めようとし、それに従うことが宗教的でさえあるような人は、哀れである。 それは、自分の知性を放棄し、自分の直感に無条件にゆだねること以上の意味があるのだろうか? 私たちは、反省することなくぶらぶらと歩き、楽しい偶然に身を任せ、ついにはそのような揺れ動く人生の結果に神の導きの名を与えることで、自分たちを敬虔な存在だと思い込んでいる。"

 「些細なことがきっかけで、ある道を歩むようになり、やがて好機が訪れ、思いもよらない出来事の連続によって、思いもよらなかった目的地にたどり着いたという経験はないだろうか? 運命への献身、そのような導きへの信頼を植え付けるものではないか」。

 「このような態度では、どんな少女も貞操を守ることはできない。 私は、何が自分自身と他者にとって有益かを知り、自分の恣意を制限しようと努力する人間を喜ぶことしかできない。 画家が形を成そうとする素材を持っているのと同じように。 しかし、この芸術も他のすべての芸術と同じように、その能力は生まれつきのものであり、学び、注意深く練習しなければならない。"

 最後に二人は別れたが、お互いにあまり納得した様子もなく、翌日の待ち合わせ場所を決めた。

 ウィリアムはいくつかの通りを歩き回り、クラリネット、フレンチホルン、ファゴットを耳にし、胸が高鳴った。 旅する吟遊詩人たちが心地よい音楽を奏でた。 彼は二人に話しかけ、二人はお金を払ってマリアネンのアパートについて行った。 彼は少し離れたベンチで休息し、穏やかな夜に彼の周りで歌われる浮遊音に身を委ねた。 満天の星の下で、彼の存在は黄金の夢のようだった。 「遠く離れていても、私たちはこのメロディーによって結ばれている。 ああ、ふたりの愛する心、それはふたつの磁気時計のようなものだ。一方に動くものは他方も動かすに違いない。 彼女の腕の中で、別れの可能性を感じることができるだろうか。 それでも、私は彼女から遠く離れ、私たちの愛に救いの場所を求め、いつも彼女と一緒にいる。

 彼女のそばを離れ、彼女のことを考えることに没頭しているとき、本やドレスや他の何かに触れ、彼女の手を感じたと思った。 そして、冷たい観客の目のように日の光から逃れ、神々が純粋な至福を味わうために苦痛のない状態を残すと決めたかもしれない、その瞬間を思い出すために! - 思い出すこと? - 天の絆に絡め取られ、私たちの感覚をすべての冷静さから引き裂いてしまうような、よろめく聖杯の酩酊を、記憶の中で新たにすることができるかのように。 - そして彼女の姿は......」。 彼は彼女を思い出し、冷静さを欲望に変え、木を抱きしめ、熱い頬を木の皮で冷やした。 彼は彼女から奪ったスカーフを探した。 彼の唇は震え、手足は欲望に震えた。

 音楽が止むと、彼はそれまで自分の感覚を支えていた要素から外れてしまったように感じた。 柔らかな音色が彼の感情に栄養を与え、癒してくれなくなると、彼の落ち着きのなさは増した。 彼は彼女の敷居に腰を下ろし、すでに安心しきっていた。 ドアをノックする真鍮の指輪にキスし、彼女の足が出入りする敷居にキスし、胸の炎で彼女を温めた。 そしてまたしばらくの間、黙って座っていた。カーテンの向こうで、白い夜会服に赤いリボンを頭に巻いた彼女が甘い安息をとっている姿を思い浮かべ、彼女が今、自分の夢を見ているに違いないと思うほど近くにいる自分の姿を思い浮かべた。 彼の思考は黄昏の精霊のように甘美で、冷静さと欲望が交互に彼の中で交錯し、愛は震えるような手つきで彼の魂のすべての弦を千倍も駆け巡った。

 もしマリアーナのドアを開ける鍵を持っていたら、しがみつかずに愛の聖域に入っていただろう。 しかし、彼は家に帰りたいと思いながら、木の下で半分夢見心地で揺れながら、ゆっくりと去って行った。 遠すぎてよく見えなかったが、気を取り直して顔を上げる前に、その幻影はすでに夜の中に消えていた。 彼は立ちすくみ、まばたきをし、気を取り直して急いで彼女の後を追う前に、幻影は消えてしまった。 どこを追えばいいのだろう? どの道がその男を連れ込んだのだろう?

 稲妻が一隅を照らすと、その直後、まぶしくなった目で、暗闇の中で前の姿や道のつながりを無駄に探すように、それは彼の目の前にあり、彼の心の中にもあった。 真夜中の妖怪が甚大な恐怖をもたらすが、その後の平静な瞬間には恐怖の子供とみなされ、恐ろしい幻影が魂に果てしなく疑念を残すように、ウィリアムも礎石に寄りかかりながら、朝の明るさと鶏の鳴き声に注意を払わず、早朝の商いが活気を取り戻し始めて彼を家路に追いやるまで、最大の不安の中にいた。

 戻ってきたとき、彼は最も理にかなった理由で、思いがけない眩しさを魂から追い出しかけた。しかし、今となっては幻のようにしか思い出せない夜の美しい雰囲気も消えていた。 心に封印をするため、戻ってきた信念に封印をするため、彼は前のポケットからスカーフを取り出した。 落ちてきたメモのざわめきが、彼の唇から布を引き離した:

 "だから愛しているんだ、小さな愚か者よ! 昨日はどうしたんだい? 今夜、君のところに行くよ。 ここを去るのは残念だと思うが、我慢してくれ。 いいか、その黒緑茶の上着はもう着せるな、エンドアの魔女みたいだぞ。 私が白いネグリジェを贈ったのは、白い羊を抱いて欲しかったからでしょう? メモはいつもシビル爺さんを通して送ってくれ。

〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Chrome」を使用。]   
〜〜


第17章

 ヴィルヘルムが手紙を美しく折りたたんでポケットに入れていたとき、その日は終わりたくなかった。マリアナ園に行きたいと切望していた。いつもと違って、彼が彼女のアパートに忍び込んだとき、まだ暗くなるころだった。彼の計画は、その夜の登録をし、恋人と再び短期間離れ、出発する前に手紙を彼女の手に渡し、真夜中に戻ってきたときに彼女の返事、同意、あるいは返事を受け取るというものだった。彼の愛撫の力によって。彼は彼女の腕の中に飛んできましたが、彼女の胸の上で自分自身を制御するのがほとんどできませんでした。彼の感情の活発さは、彼女がいつものように温かく反応しなかったという事実を最初は彼から隠していました。しかし、彼女は不安な状態を長く隠すことができなかった。それは病気、体質を表していました。彼女は頭痛を訴え、今夜また来たいという彼の提案を受け入れたくなかった。彼は何も悪いことを疑っておらず、それ以上彼女に詰め寄ることもなかったが、手紙を渡す時期ではないと感じた。彼はそれを常に持ち歩いており、彼女のさまざまな動きや発言が彼に礼儀正しい態度で立ち去らざるを得なかったとき、不十分な愛の狂乱の中で彼は彼女のスカーフの一枚を掴み、ポケットに入れ、不本意ながらも彼女の唇を離れ、彼女のドア。彼は急いで家に帰りましたが、長くそこにいるわけにもいかず、服を着替えて再び外の空気を求めました。

 いくつかの通りを行ったり来たりした後、彼は見知らぬ人に会い、ある旅館について尋ねました。ヴィルヘルムは彼に家を案内すると申し出た。見知らぬ人は、通りの名前について、前を通るさまざまな大きな建物の所有者について、そして市のいくつかの警察について尋ねました。そして、彼らが門に到着したとき、彼らは非常に興味深い会話をしていました。旅館。見知らぬ人はガイドを強制的に入って来させ、一緒に一杯のパンチを飲ませた。同時に彼は自分の名前と出身地、そして自分をここに連れてきた用事について述べ、ヴィルヘルムにも同じ信頼を求めた。彼は自分の名前やアパートを隠さなかった。

 「あなたは美しい美術コレクションを所有していた老主人の孫ではないですか?」と見知らぬ人が尋ねました。

 "はい、私です。祖父が亡くなったとき、私は10歳でしたが、これらの美しいものが売られているのを見るのは本当に悲しかったです。」

 「あなたのお父さんはそのために大金を受け取りました。」

 「それで、あなたはそれについて知っていますか?」

 「そうそう、あなたの家でこの宝物を見ました。彼女の祖父は単なるコレクターではなく、芸術の専門家でもありました。彼は以前、幸せな時期にイタリアに行っており、そこからもはやどんな値段でも手に入らない宝物を持ち帰っていました。彼は最高の巨匠による素晴らしい絵画を所有していました。彼の手描きの絵を見たとき、あなたは自分の目を信じられませんでした。大理石の中には貴重な破片がいくつかありました。彼は非常に有益なブロンズ作品を持っていました。彼はまた、芸術や歴史のためにコインを集めました。彼の数少ないカットストーンはあらゆる賞賛に値する。古い家の部屋やホールは左右対称に建てられていませんでしたが、全体もよく整えられていました。

 »すべての物が撤去され、梱包されたときに、私たち子供たちが何を失ったかを考えることができます。それは私の人生で初めての悲しい時でした。若い頃から私たちを楽しませてくれた、家や街そのものと同じように不変だと思っていたものが一つ一つ消えていくのを見て、部屋がいかに空虚に見えたかを今でも覚えています。」

 「私の記憶が間違っていなければ、あなたのお父さんは調達した資金を近所の人に渡し、パートナーシップ契約のようなものを結びました。」

 "それは正しい!そして彼らは社会的思惑に成功した。彼らはこの 12 年間で資産を大幅に増やしており、それを手に入れることにさらに熱心になっています。「ヴェルナー老人には、私よりもこの技術がはるかに優れた息子がいます。」

 「あなたのおじいちゃんのキャビネットだったころ、この場所にそのような装飾品がなくなってしまって残念です。発売直前に見かけたのですが、購入のきっかけは私だったと言っても過言ではありません。裕福な貴族で、素晴らしい恋人でありながら、このような重要な取引において自分の判断だけに頼ることのなかった人が、私をここに送り、アドバイスを求めたのです。私は6日間キャビネットを観察し、7日に友人に要求された金額をためらわずに全額支払うようアドバイスしました。活発な少年だったあなたはよく私のそばにいました。彼らは絵の主題を私に説明し、キャビネットのレイアウトの仕方をよく知っていました。」

 「そんな人がいたのは覚えていますが、私ならあなたとは気づかなかったでしょう。」
» かなり時間が経ちましたが、多かれ少なかれ変わりつつあります。私の記憶が正しければ、その中にお気に入りの写真があって、私に外してほしくないものだったと思います。」

 "それは正しい!それは、病気の王の息子がいかにして父親の花嫁に対する愛に夢中になったかを描いたものでした。」

 「それは最高の絵ではなかったし、うまくまとまっていなかったし、特に良い色でもなかったし、制作は非常に礼儀正しいものだった。」

 「私はそれを理解していませんでしたし、まだ理解していません。私が絵画に惹かれるのは、芸術ではなく主題です。」

 「あなたの祖父は違う考えをしていたようです。というのは、彼のコレクションの大部分は優れた品物で構成されており、人々は常にその主人の功績を賞賛し、彼らが喜ぶものを想像させていたからです。この絵も、彼がこの絵をほとんど考慮していないことの表れとして、一番外側の前室に飾られていました。」

 「そこは私たち子供たちがいつも遊ばせてもらった場所であり、この絵が私に忘れられない印象を与えた場所であり、私が今この絵の前に立っていると、私が尊敬するあなたの批判ですら消すことはできないでしょう。自然が私たちに与えてくれた最も美しい遺産である甘い新芽を閉じ、彼と他の人たちを温め元気づけるはずだった火を胸に隠さなければならない若者を、私はどれほど嘆いたことか、今でもどれほど嘆いていることか。内臓が激痛に蝕まれていく!自分の心がすでに真実で純粋な欲望という価値ある対象を見つけているのに、他人に自分自身を捧げなければならない不幸な女性を、私はどれほど哀れむことでしょう!」

 » もちろん、これらの感情は、芸術愛好家が通常巨匠の作品を鑑賞する際の考慮事項とは大きくかけ離れています。しかし、もしキャビネットがあなたの家の所有物のままであったなら、おそらくあなたは徐々に作品自体に対する評価を得るようになり、芸術作品の中で常に自分自身や自分の傾向だけを見ることはなかったでしょう。

 「確かにキャビネットを売ったことがとても残念でしたし、年をとってからはよくそれを懐かしんでいました。しかし、私の人生に、生気のない画像が与える影響よりもはるかに大きな影響を与えるであろう趣味、つまり私の才能を伸ばすためには、いわばこのようにならなければならなかったと考えると、私は喜んでそうします。謙虚になって、私と皆に最善をもたらす方法を知っている運命に敬意を表してください。」

 「残念なことに、私は運命という言葉を再び聞いたのですが、この若者は、自分の生き生きとした性向のせいで高次の存在の意志があると考える年齢に達しています。」

 »つまり、運命を信じていないのですか?私たちを支配し、すべてを私たちの利益に導く力はないのですか?」

 » これは私の信仰に関するものではありませんし、私たち全員が理解できないものをどのように考えられるようにしようとしているかを説明する場所でもありません。ここで唯一の問題は、どのタイプの概念が私たちにとって最適であるかということです。この世界の構造は必然と偶然によって形成されます。人間の理性はこの 2 つの間に立って、それらを制御する方法を知っています。それは必要なものをその存在理由として扱います。それは偶然を操り、導き、そして利用する方法を知っており、それがしっかりと揺るぎなく立っているときにのみ、人は地球の神と呼ばれるに値します。必要なものの中に恣意的な何かを見つけようとすることに慣れてしまっている人、偶然の出来事にある種の理由を帰そうとする人、従うべきものは宗教でさえある人は不幸です。それは、自分自身の理解を放棄し、自分の傾向に無条件の余地を与える以上の何かを意味するのでしょうか?私たちは、何も考えずに歩き回り、楽しい偶然に自分自身を決定させ、最終的にはそのような揺れ動く人生の結果に神の導きという名前を与えることで、自分が敬虔であると想像します。

 「ちょっとした事情からある道を進み、すぐに好機が訪れ、予期せぬ出来事が重なって、ついに自分でもほとんど想像していなかった目的地にたどり着いた、という状況に陥ったことはないだろうか?」 」それは運命への献身とそのようなリーダーシップへの信頼を呼び起こすべきではないでしょうか?」

 「こうした態度では、女の子は誰も自分の美徳を保つことができず、誰も自分のお金をポケットに入れておくことができません。両方を取り除く十分な理由があるからです。自分にとっても他人にとっても何が有益かを知っていて、自分の恣意性を制限しようと努める人については、私はただ幸せです。形に変えたい生の物質を手にしたアーティストのように、誰もが自分の幸せを手にしています。しかし、それはすべての芸術と同様にこの芸術にも当てはまります。これを行う能力だけが私たちに生まれつき備わっており、それを学び、注意深く実践する必要があります。

 このことや他の多くのことが彼らの間で議論されました。結局お互いに特に納得がいかないまま別れたが、翌日の待ち合わせ場所を決めた。

 ヴィルヘルムはさらにいくつかの通りを行ったり来たりした。クラリネット、フレンチホルン、ファゴットの音が聞こえ、彼の胸は膨らみました。通り過ぎるミュージシャンが楽しい夜の音楽を奏でました。彼は彼らに話しかけ、お金を払ってマリアナのアパートまで追いかけました。家の前の広場には高い木が飾られ、その下に歌手を配置しました。彼自身も少し離れたベンチで休み、静かな夜に周囲でざわめく浮遊音に身を委ねていました。美しい星空の下に横たわる彼の存在は、まるで黄金の夢のようだった。「彼女もその笛を聞いているよ」と彼は心の中で言いました。»彼女は誰の思い出、誰の愛が夜をメロディアスにしているのかを感じます。どんなに遠く離れていても、私たちはこれらのメロディーによって結ばれています。どの距離からでも、最も繊細な愛のムードによって結ばれます。おお!2 つの愛する心、それらは 2 つの磁気時計のようなものです。一方で動くものは他方も動かすに違いありません。なぜなら、両方で働くものはただ1 つだけ、つまり、それらを通過する力だけだからです。彼女の腕の中で自分を彼女から引き離す方法を感じることができますか? それでも、私は彼女から遠く離れ、私たちの愛のための癒しの場所を探し、いつも彼女と一緒にいます。

 彼女のいないところで、彼女のことを考えに耽っていて、本やドレス、あるいは何か他のものに触れて、彼女の手を感じたような気がして、すっかり彼女の存在に身を包んでいた、ということが私に何度あったことか。そして、冷たい観客の目のように日の光から逃げ出す瞬間を思い出し、神々が痛みのない純粋な至福の状態を楽しむために離れることを決定するかもしれないように!– 思い出すためですか?まるで、天の絆に囚われた私たちの感覚を平静から引き裂く、転がる杯の酩酊を記憶の中で新たにできるかのように。- そして彼女の姿 - -」 彼は彼女の思い出に我を忘れ、平穏は欲望に負け、木を掴み、樹皮の上で熱い頬を冷やし、夜の風がそこから吹き出てくる息を熱心に吸い込んだ。清らかな胸が動いて出てきた。彼は彼女から奪ったスカーフが忘れられていたのではないかと感じ、前のドレスに引っかかっていた。彼の唇は切望し、手足は欲望に震えた。

 音楽が止まり、彼はそれまで感情を抱いていた要素から抜け落ちてしまったように感じた。穏やかな音色によって感情が養われ、落ち着くことができなくなったため、彼の落ち着きのなさは増大した。彼は彼女の玄関口に座って、すでにさらに安心していました。彼は彼女のドアをノックする真鍮の指輪にキスをし、彼女の足が行き来する敷居にキスをし、胸の火で彼女を暖めた。それから彼は再びしばらく静かに座って、頭に赤いリボンを巻いた白いナイトドレスを着たカーテンの後ろの彼女のことを考え、甘い安らぎの中で自分のことを彼女の近くに思い浮かべたので、彼女は今いるに違いないと思われたほどです。彼の夢を見ている。彼の考えは夕暮れの精霊のように甘かった。彼の中で静けさと欲望が交互に現れた。愛は震える手とともに彼の魂のすべての弦を千倍に駆け抜けた。まるで彼の頭上にある球体の歌が静止して、彼の心の静かなメロディーを聞いているかのようでした。

 もし彼がマリアナの扉を開けるマスターキーを持っていたら、彼は自分のものを持たずに愛の聖域に侵入しただろう。しかし、彼はゆっくりと遠ざかり、半分夢を見ながら木の下をよろめき、家に帰りたいと思ったが、何度も振り向いた。ついに彼がコツを掴んで立ち去り、再び角を振り返ったとき、あたかもマリアナのドアが開いて黒い人影が動き出てきたように見えました。彼は遠すぎてはっきりと見ることができず、気持ちを落ち着かせてきちんと見上げる前に、幽霊はすでに夜の闇に消えていました。とても遠くで、彼女が再び白い家の前を通り過ぎていくのを見たように彼は思った。彼は立ち上がって瞬きをした、そして気を取り直して急いで追いかける間もなく、幽霊は消えてしまった。彼はどこに従えばよいでしょうか?もしそれが 1 つである場合、その人を連れて行ったのはどの通りですか?

 ちょうど、片隅のエリアを稲妻が照らしている人が、すぐに目をくらませて前の人物を探し、暗闇の中で道のつながりを無駄に探しているのと同じように、それは目の前にあり、心の中にありました。そしてちょうど、途方もない恐怖を生み出す真夜中の幽霊が、その後の平静の瞬間には恐怖の子供とみなされ、恐ろしい幻影が魂に果てしない疑念を残すのと同じように、ヴィルヘルムもまた、ある傾きのことを考えたとき、最大の動揺に陥った。隅の石に向かって、彼は朝の明るさと鶏の鳴き声を無視して、初期の取引が活気を取り戻し始めて家に帰りました。

 彼が戻ってきたとき、彼は最も説得力のある理由で予期せぬ欺瞞を魂から追い出しそうになっていた。しかし、今ではまるで幻影のように思い返すだけだった夜の美しい雰囲気も消え去った。自分の心を終わらせるため、戻ってきた信仰に封印するために、彼は前のポケットからスカーフを取り出しました。紙切れが落ちる音で、彼の唇から布が剥がれた。彼は手に取って読みました:

 「だから私はあなたを愛しています、この愚か者!昨日もどうしたの?今夜、私はあなたのところに行きます。ここを離れるのは残念だと思います。しかし忍耐を持ってください。フェアまでついていきます。聞いてください、その黒緑茶色のジャケットを二度と私に着せないでください、あなたはそのジャケットを着ているとエンドアの魔女のように見えます。白い羊を抱きたくて白いネグリジェを送ったんじゃないの?あなたのメモは常に古いシビュラを通じて私に送ってください。悪魔自身が彼らにアヤメになるよう命じたのです。」
〜 
〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Safari」を使用。]   
〜〜


第17章

 その日は、彼の手紙がポケットにうまく折り畳まれたウィルヘルムがマリアナ諸島であこがれたときに終わりたくなかった。また、彼が彼の習慣に反して彼女のアパートに忍び込んだとき、それはほとんど憂鬱にならなかった。彼の計画は、夜のために登録すること、彼の最愛の人を短期間残すこと、彼が去る前に彼女の手に手紙を押すこと、そして深い夜に彼が戻ったときに、彼女の同意を得るか、彼の愛撫の力によって彼女を強制することでした。彼は彼女の腕の中に飛び込み、再び彼女の胸にしがみつくことができなかった。彼の感覚の活気は当初、彼女がいつものように暖かさで答えなかったことを彼から隠しました。しかし、彼女は長い間不安な状態を隠すことができませんでした。彼女は病気、不安を保護しました。彼女は頭痛について不平を言い、彼女は彼が今夜戻ってきたいという提案に関与したくなかった。彼は何も悪いことを知らなかったし、それ以上彼女には入り込まなかったが、彼の手紙を彼女に渡す時ではないと感じた。彼は彼と一緒にいて、彼女の動きやスピーチのいくつかが彼が丁寧な方法で去ることを余儀なくされたので、彼は彼の無意味な愛の塊で彼女のスカーフの1つをつかみ、それを彼のポケットに入れ、彼の意志に反して彼女の唇とドアを残しました。彼はこっそり家に帰ったが、そこに長く滞在できず、服を脱いで、再び自由な空気を探した。

 彼がいくつかの通りを上り下りしたとき、彼は特定のインを求めた未知の人に会いました。ヴィルヘルムは彼に家を見せることを申し出ました。見知らぬ人は通りの名前について、彼らが通り過ぎた様々な大きな建物の所有者について尋ね、その後、市内のいくつかの警察施設の後、彼らがインの門に到着したとき、彼らは非常に興味深い会話をしていました。見知らぬ人は、彼のリーダーに入り、彼と一緒にパンチのグラスを飲むことを強制しました。同時に、彼は自分の名前と出生地、また彼をここに連れてきたビジネスを与え、ウィルヘルメンに平等な信頼を求めました。彼は自分の名前をアパートとして隠さなかった。

 あなたは美しいアートコレクションを所有していた古いマスターの孫ではありませんか?見知らぬ人が尋ねた。

 「はい、私です。祖父が亡くなったとき、私は10歳で、これらの美しいものが売れるのを見るのは鮮やかに傷つきました。

 あなたのお父さんはそのために多額のお金を受け取りました。

 「それで、あなたはそれについて知っていますか?」

 「そうそう、私はまだあなたの家でこの宝物を見ました。彼女の祖父は単なるコレクターではなく、芸術を理解し、イタリアで以前の幸せな時間を過ごし、そこから宝物を持ち帰ったが、今ではどんな価格でも利用できなくなった。彼は最高の巨匠による優れた絵画を持っていました。あなたが彼の手描きを通して見たとき、あなたは彼の目をほとんど信じることができませんでした。彼のビー玉の下にはいくつかの貴重な断片がありました。ブロンズの彼は非常に有益なスイートを持っていました。だから彼はまた、意図的に芸術と歴史のために彼のコインを集めました。彼のいくつかのカットされた石はすべての賞賛に値します。古い家の部屋とホールは対称的に建てられていませんでしたが、全体もうまく配置されていました。

 「すべてのものが取り壊されて梱包されたとき、私たち子供たちが失ったものを考えることができます。彼らは私の人生の最初の悲しい時代でした。オブジェクトが徐々に消えていくのを見たとき、部屋が私たちにとってどれほど空っぽに見えたかを覚えています。それは私たちの若い頃から私たちを楽しませ、私たちは家や街自体と同じくらい不変に保ちました。

 「私が間違っていなければ、あなたのお父さんは解散した資本を、彼が一種の社会取引に入った隣人の行動に入れました。」

 「あなたは正しいですか!そして、彼らの社会的憶測はおそらく成功しました。彼らはこの12年間で富を大幅に増加させ、どちらも買収に強力です。また、古いヴェルナーには、私よりもこの技術にはるかに優れた息子がいます。」

 「あなたの祖父のキャビネットがあったとき、この場所がそのような装飾品を失ったことを残念に思います。 私はそれが売られる直前にそれを見ました、そして、私はおそらく私が購入の原因だったと言うことができます。 裕福な貴族、偉大な恋人、しかし、そのような重要な取引で彼自身の判断だけに頼らなかった人は、私をここに送り、私のアドバイスを求めました。私は6日間キャビネットを見て、7日に私は友人に良識なしで要求された全額を支払うようにアドバイスしました。彼らはしばしば陽気な少年として私の周りにいました。彼らは私に絵画のオブジェクトを説明し、キャビネットをかなりうまく解釈する方法を知っていました。

 私はそのような人を覚えているが、あなたの中で彼を認識できなかっただろう。

 「かなり時間が経ちましたが、私たちは多かれ少なかれ変化しています。私の記憶が正しければ、あなたはその下にお気に入りの写真を持っていて、そこから私を置き去りにしたくなかったのです。」

 「あなたは正しいですか!それは、病気の王の息子が父親の花嫁への愛で自分自身を消費する方法の物語を提示しました。

 それは最高の絵ではなく、よく構成されておらず、特別な色もなく、実行は非常に礼儀正しいものでした。

 私はそれを理解していなかったし、まだ理解していません。それは芸術ではなく、絵画で私を興奮させるオブジェクトです。

 「あなたの祖父は考え方が違うようでした。彼のコレクションのほとんどは、常に主人のメリットを賞賛する優れたもので構成されていたので、彼らは彼らが望むものを想像するのが好きでした。この写真はまた、彼がそれをほとんど評価していないというサインとして、最も外側の控室に掛けられていました。」

 「そこは、私たち子供たちがいつも遊ぶことを許され、この写真が私に消えない印象を与えた場所でした。ところで、私が崇拝しているあなたの批判でさえ、たとえ私たちが今写真の前にいたとしても、消すことができませんでした。どのように私は文句を言ったのか、どのように若い男はまだ私に文句を言うのですか、甘い芽、自然が私たちに与えた最も美しい遺産、そして彼の胸の中で彼と他の人を温め、元気づけるはずだった火を隠さなければならないのですか、彼の胸の中で、彼の最も内側は途方もない痛みの下で消費されます!彼女の心がすでに真実で純粋な欲望の価値ある対象を見つけたとき、私は他の人に身を捧げることになっている不幸な人をどのように後悔しますか!

 「もちろん、これらの感情は、芸術愛好家が偉大な巨匠の作品を見る傾向がある反射から非常に遠く離れています。しかし、おそらく、キャビネットがあなたの家の財産のままであったならば、作品自体の感覚は徐々に高まっていたので、あなたはいつも芸術作品に自分自身とあなたの傾向だけを見たとは限らなかったでしょう。」

 「私は確かにキャビネットの売却を非常に気の毒に思い、成熟した年になっても頻繁にそれを見逃しました。しかし、趣味を開発するために、それらの生命のない写真よりもはるかに多くの影響を与えるはずの才能を開発するために、このようにしなければならなかったと考えると、私は喜んで自分自身に知らせ、私のベストとすべてのベストを開始する方法を知っている運命を身に着ました。」

 残念ながら、私は通常、より高い存在の意志を彼の活発な傾向に従属させる傾向がある年齢の若者から運命という言葉を聞きます。

 「じゃあ、運命を信じないの?私たちを支配し、私たちの利益のためにすべてを指示する力はありませんか?

 「ここには私の信仰の話はなく、私たち全員が理解できないものを合理的に考えられるようにしようとしている方法を解釈する場所もありません。ここでは、どのタイプの想像力が私たちのベストのために十分であるかという問題だけです。この世界の組織は、必要性と偶然によって形成されます。人間の理由は2つの間に立ち、それらを支配する方法を知っています。それは必要なことをその存在の理由として扱います。ランダムはそれを指示し、導き、使用する方法を知っており、しっかりと揺るぎない立場によってのみ、人間は地球の神と呼ばれるに値します。災いあれ、若い頃から必要なことに恣意的な何かを見つけたいと思うことに慣れ、一種の理由をランダムに帰属させたい人、それは従うべき宗教でさえあります。これは、彼自身の心を放棄し、彼の傾向に無条件のスペースを与える以上のことを意味しますか?私たちは、考慮せずに散歩し、楽しい偶然によって決定され、最終的にそのような変動する人生の結果に神のリーダーシップの名前を与えることによって、敬虔であると想像します。

 「小さな状況があなたに特定の道を歩む原因となった場合、楽しい機会がすぐにあなたに会い、一連の予期せぬ出来事が最終的にあなたが自分自身をほとんど考えていなかった目標にあなたをもたらしたことはありませんでしたか?それはそのようなリーダーシップへの信頼の運命に議論を植え付けるべきではありませんか?

 「これらの態度では、女の子は彼女の美徳を保つことができず、誰も彼女のお金をバッグに入れておくことができませんでした。両方を取り除くのに十分な機会があるからです。私は、自分や他の人にとって何が良いかを知っていて、彼の恣意性を制限するために働く人についてしか幸せになれません。アーティストのように、彼がフィギュアに作り直したい生の問題のように、誰もが自分の手の下に自分の幸せを持っています。しかし、それはすべての人と同じようにこの芸術です。そうする能力だけが私たちにとって生来のものであり、それは学び、慎重に行使する必要があります。

 これとそれ以上はまだ彼らの間で処理されました。最終的に彼らはお互いを納得させたようには見えずに別れましたが、彼らは翌日会う場所を決めました。

 ヴィルヘルムはまだいくつかの通りを上り下りしました。彼はクラリネット、森の角、ファゴットを聞き、胸が膨らんだ。通りすがりのミュージシャンは楽しい夜の音楽を作った。彼は彼らと話し、お金のために彼らはマリアンのアパートまで彼について行った。背の高い木々が彼女の家の前の広場を飾り、その下に彼は歌手を置いた。彼自身はある程度の距離のベンチで休んで、夜に彼の周りに浮かぶ音に完全に身を置いた。美しい星の下に伸びて、彼のエスティングは黄金の夢のようでした。「彼女はまた、これらのフルートを聞きます」と彼は心の中で言いました。「彼女は誰の記憶、その愛が夜をメロディアスにしているかを感じます。遠くでも、私たちはこれらのメロディーによって一緒に縛られています。ああ!2つの愛する心、彼らは2つの磁気時計のようなものです。一方で動くものは、もう一方も動かさなければなりません。なぜなら、両方で働くのは1つだけで、それを通過する力だからです。彼女の腕の中で、彼女から自分を引き離す方法を感じることができますか?それでも、私は彼女から遠く離れていて、私たちの愛のための癒しの場所を探し、いつも私と一緒に彼女を持っています。

 彼女に不在で、彼女の私の考えに迷い、本、ドレス、または他の何かに触れ、彼女の手を感じると信じていたので、私は完全に彼女の存在で服を着ました。そして、冷たい観客の目のように昼の光から逃げるそれらの瞬間を思い出すために、誰が神を楽しむために純粋な至福の痛みのない状態を残すことを決定する必要があります! - 私を思い出すために? - まるで人が記憶の中でさまよう、それは私たちの感覚を絡み込む、天の絆によって、彼らのすべての落ち着きから。 - そして、彼らの形 - - 「彼は彼女の記憶の中で自分自身を失い、彼の平和は欲望に行き、彼は木を覆い、樹皮の上で彼の熱い頬を冷やし、夜の風は熱心に息を吸い上げ、それは純粋な胸から出てきた。彼は彼女から奪ったスカーフのように感じ、それは忘れられた、それは前のドレスにあった。彼の唇は憧れ、手足は欲望で震えていた。

 音楽は止まり、まるで彼の感情がこれまで運ばれてきた要素から落ちたかのようでした。彼の落ち着きのなさは、彼の感情がもはや養われなくなり、穏やかなトーンによって軽減されたため、増加しました。彼は彼女の敷居に座り、すでにもっと安心していた。彼は彼女のドアを叩いた真鍮の指輪にキスをし、彼女の足が出て入った敷居にキスし、胸の火を通して彼女を温めた。それから彼は再びしばらく静かに座り、彼女のカーテンの後ろで、彼女の頭の周りに赤いリボンが付いた白いナイトドレスを着て、甘い平和で、彼女にとても近いと思ったので、彼女は今彼の夢を見なければならないように思えました。彼の考えは夕暮れの精霊のように素敵でした。平和と欲望は彼の中で変わりました。愛は彼の魂のすべての弦の上に千倍に震える手で走りました。まるで球の歌が彼の心の柔らかいメロディーを聞くために彼の上に静かに立っていたかのようでした。

 もし彼がメインキーを持っていて、そうでなければマリアンのドアを彼に開いていたら、彼は自分自身を保持しなかっただろう、彼は愛の聖域に浸透していただろう。しかし、彼はゆっくりと立ち去り、木の下で半分夢を見て揺れ、家に帰りたいと思って、何度も何度も振り向いた。ついに、彼がそれをすることができたとき、再び角を振り返ってみると、マリアナのドアが開き、暗い姿が動いたように見えました。彼ははっきりと見るには遠すぎて、自分自身をつかんで見上げる前に、外観はすでに夜に失われていました。非常に遠くまで、彼は彼女が再びホワイトハウスを通り過ぎるのを見ることができると思った。彼はまばたきしていて、たばたばたきして急ぐ前に、幻は消えていた。彼はどこについて行けばいいの?もしそれが1つだったら、どの通りが人間を奪ったのですか?

 稲妻が角度で領域を照らした人として、その後すぐに盲目の目で前の数字、暗闇の中の道の接続は無駄に求めているので、それは彼の目の前にあったので、それは彼の心の中にありました。そして、途方もない恐怖を生み出す真夜中の幽霊が、ラム酒の次の瞬間に恐怖の子供と見なされ、恐ろしい外観が魂に終わりのない疑問を残すように、初期の取引が生き返り始め、彼を家に追いやって家に帰るまで、彼が礎石に寄りかかって、朝の光と雄鶏の泣き声に注意を払わなかったとき、ウィルヘルムも最大の不安の中にいました。

 彼が戻ってきたとき、彼はほとんど彼の魂から最も正当な理由で予期せぬまぶしさを追放していました。しかし、彼が今、幻影として思い返した夜の美しい気分も消えていました。彼の繰り返しの信仰に心を封印するために、彼は前のポケットからスカーフを取り出した。落ちた紙切れの音が彼の唇から布を引っ張った。彼は拾って読んだ。

 「それが私があなたを愛している方法です、小さな愚か者!最後の夜は何でしたか?今夜、あなたのところに行きます。ここを去って申し訳ないと思いますが、我慢してください。私はミサに行きます。聞いて、二度と黒緑茶色のジャケットを私に着ないでください、あなたはエンドールの魔女のように見えます。白い羊を腕に抱いて欲しいので、私はあなたに白いネグリゲを送りませんでしたか?常に古いシビルを通して私にあなたのメモを送ってください。悪魔自身が虹彩にそれを命じました。
〜 
〜〜

〜〜
〜 
次の「Zweites Buch / Erstes Kapitel (第2冊/第1章)」は下記〈リンク〉で紹介。

〜〜







〈リンク①〉
【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 18.「第2冊・第1章」Zweites Buch・Erstes Kapitel






〈リンク②〉
【小説】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』一覧のはじまり





 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?