見出し画像

【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 11.「第11章」Eilftes Kapitel

【projekt-gutenberg】
Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Wilhelm Meisters Lehrjahre
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代
URL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/meisterl.html

〜 
【出所】該当ページのURL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/mstl111.html

〜〜


Eilftes Kapitel

 Es ist nun Zeit, daß wir auch die Väter unsrer beiden Freunde näher kennenlernen; ein paar Männer von sehr verschiedener Denkungsart, deren Gesinnungen aber darin übereinkamen, daß sie den Handel für das edelste Geschäft hielten und beide höchst aufmerksam auf jeden Vorteil waren, den ihnen irgend eine Spekulation bringen konnte. Der alte Meister hatte gleich nach dem Tode seines Vaters eine kostbare Sammlung von Gemälden, Zeichnungen, Kupferstichen und Antiquitäten ins Geld gesetzt, sein Haus nach dem neuesten Geschmacke von Grund aus aufgebaut und möbliert und sein übriges Vermögen auf alle mögliche Weise gelten gemacht. Einen ansehnlichen Teil davon hatte er dem alten Werner in die Handlung gegeben, der als ein tätiger Handelsmann berühmt war und dessen Spekulationen gewöhnlich durch das Glück begünstigt wurden. Nichts wünschte aber der alte Meister so sehr, als seinem Sohne Eigenschaften zu geben, die ihm selbst fehlten, und seinen Kindern Güter zu hinterlassen, auf deren Besitz er den größten Wert legte. Zwar empfand er eine besondere Neigung zum Prächtigen, zu dem, was in die Augen fällt, das aber auch zugleich einen innern Wert und eine Dauer haben sollte. In seinem Hause mußte alles solid und massiv sein, der Vorrat reichlich, das Silbergeschirr schwer, das Tafelservice kostbar; dagegen waren die Gäste selten, denn eine jede Mahlzeit ward ein Fest, das sowohl wegen der Kosten als wegen der Unbequemlichkeit nicht oft wiederholt werden konnte. Sein Haushalt ging einen gelassenen und einförmigen Schritt, und alles, was sich darin bewegte und erneuerte, war gerade das, was niemanden einigen Genuß gab.

 Ein ganz entgegengesetztes Leben führte der alte Werner in einem dunkeln und finstern Hause. Hatte er seine Geschäfte in der engen Schreibstube am uralten Pulte vollendet, so wollte er gut essen und womöglich noch besser trinken, auch konnte er das Gute nicht allein genießen: neben seiner Familie mußte er seine Freunde, alle Fremden, die nur mit seinem Hause in einiger Verbindung standen, immer bei Tische sehen; seine Stühle waren uralt, aber er lud täglich jemanden ein, darauf zu sitzen. Die guten Speisen zogen die Aufmerksamkeit der Gäste auf sich, und niemand bemerkte, daß sie in gemeinem Geschirr aufgetragen wurden. Sein Keller hielt nicht viel Wein, aber der ausgetrunkene ward gewöhnlich durch einen bessern ersetzt.

 So lebten die beiden Väter, welche öfter zusammenkamen, sich wegen gemeinschaftlicher Geschäfte beratschlagten und eben heute die Versendung Wilhelms in Handelsangelegenheiten beschlossen.

»Er mag sich in der Welt umsehen«, sagte der alte Meister, »und zugleich unsre Geschäfte an fremden Orten betreiben; man kann einem jungen Menschen keine größere Wohltat erweisen, als wenn man ihn zeitig in die Bestimmung seines Lebens einweiht. Ihr Sohn ist von seiner Expedition so glücklich zurückgekommen, hat seine Geschäfte so gut zu machen gewußt, daß ich recht neugierig bin, wie sich der meinige beträgt; ich fürchte, er wird mehr Lehrgeld geben als der Ihrige.«

 Der alte Meister, welcher von seinem Sohne und dessen Fähigkeiten einen großen Begriff hatte, sagte diese Worte in Hoffnung, daß sein Freund ihm widersprechen und die vortrefflichen Gaben des jungen Mannes herausstreichen sollte. Allein hierin betrog er sich; der alte Werner, der in praktischen Dingen niemanden traute als dem, den er geprüft hatte, versetzte gelassen: »Man muß alles versuchen; wir können ihn ebendenselben Weg schicken, wir geben ihm eine Vorschrift, wornach er sich richtet; es sind verschiedene Schulden einzukassieren, alte Bekanntschaften zu erneuern, neue zu machen. Er kann auch die Spekulation, mit der ich Sie neulich unterhielt, befördern helfen; denn ohne genaue Nachrichten an Ort und Stelle zu sammeln, läßt sich dabei wenig tun.«
»Er mag sich vorbereiten«, versetzte der alte Meister, »und so bald als möglich aufbrechen. Wo nehmen wir ein Pferd für ihn her, das sich zu dieser Expedition schickt?«

 »Wir werden nicht weit darnach suchen. Ein Krämer in H***, der uns noch einiges schuldig, aber sonst ein guter Mann ist, hat mir eins an Zahlungs Statt angeboten; mein Sohn kennt es, es soll ein recht brauchbares Tier sein.«
»Er mag es selbst holen, mag mit dem Postwagen hinüberfahren, so ist er übermorgen beizeiten wieder da, man macht ihm indessen den Mantelsack und die Briefe zurechte, und so kann er zu Anfang der künftigen Woche aufbrechen.«
Wilhelm wurde gerufen, und man machte ihm den Entschluß bekannt. Wer war froher als er, da er die Mittel zu seinem Vorhaben in seinen Händen sah, da ihm die Gelegenheit ohne sein Mitwirken zubereitet worden! So groß war seine Leidenschaft, so rein seine Überzeugung, er handle vollkommen recht, sich dem Drucke seines bisherigen Lebens zu entziehen und einer neuen, edlern Bahn zu folgen, daß sein Gewissen sich nicht im mindesten regte, keine Sorge in ihm entstand, ja daß er vielmehr diesen Betrug für heilig hielt. Er war gewiß, daß ihn Eltern und Verwandte in der Folge für diesen Schritt preisen und segnen sollten, er erkannte den Wink eines leitenden Schicksals an diesen zusammentreffenden Umständen.

 Wie lang ward ihm die Zeit bis zur Nacht, bis zur Stunde, in der er seine Geliebte wiedersehen sollte! Er saß auf seinem Zimmer und überdachte seinen Reiseplan, wie ein künstlicher Dieb oder Zauberer in der Gefangenschaft manchmal die Füße aus den festgeschlossenen Ketten herauszieht, um die Überzeugung bei sich zu nähren, daß seine Rettung möglich, ja noch näher sei, als kurzsichtige Wächter glauben.

 Endlich schlug die nächtliche Stunde; er entfernte sich aus seinem Hause, schüttelte allen Druck ab und wandelte durch die stillen Gassen. Auf dem großen Platze hub er seine Hände gen Himmel, fühlte alles hinter und unter sich; er hatte sich von allem losgemacht. Nun dachte er sich in den Armen seiner Geliebten, dann wieder mit ihr auf dem blendenden Theatergerüste, er schwebte in einer Fülle von Hoffnungen, und nur manchmal erinnerte ihn der Ruf des Nachtwächters, daß er noch auf dieser Erde wandle.

 Seine Geliebte kam ihm an der Treppe entgegen, und wie schön! wie lieblich! In dem neuen weißen Negligé empfing sie ihn, er glaubte sie noch nie so reizend gesehen zu haben. So weihte sie das Geschenk des abwesenden Liebhabers in den Armen des gegenwärtigen ein, und mit wahrer Leidenschaft verschwendete sie den ganzen Reichtum ihrer Liebkosungen, welche ihr die Natur eingab, welche die Kunst sie gelehrt hatte, an ihren Liebling, und man frage, ob er sich glücklich, ob er sich selig fühlte.

 Er entdeckte ihr, was vorgegangen war, und ließ ihr im allgemeinen seinen Plan, seine Wünsche sehen. Er wolle unterzukommen suchen, sie alsdann abholen, er hoffe, sie werde ihm ihre Hand nicht versagen. Das arme Mädchen aber schwieg, verbarg ihre Tränen und drückte den Freund an ihre Brust, der, ob er gleich ihr Verstummen auf das günstigste auslegte, doch eine Antwort gewünscht hätte, besonders da er sie zuletzt auf das bescheidenste, auf das freundlichste fragte, ob er sich denn nicht Vater glauben dürfe. Aber auch darauf antwortete sie nur mit einem Seufzer, einem Kusse.

〜〜
〜〜

Zwölftes Kapitel     ← 次回は「Zwölftes Kapitel (第12章)」を紹介予定。


〜〜
〜[Excerpted from above projekt-gutenberg]

〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]   
〜〜


第11章

 二人の友人の父親についてもっとよく知るときが来た。この二人は、考え方はまったく異なるが、貿易を最も崇高な事業とみなし、あらゆる投機が自分たちにもたらす利益に細心の注意を払っていたという点で、思いは一致していた。父の死後すぐに、老師は絵画、デッサン、彫刻、骨董品などの貴重なコレクションを投資し、最新の好みに合わせて一から家を建て、家具をそろえ、残りの財産をあらゆる方法で手に入れた。彼はその財産のかなりの部分をヴェルナー老人に与えた。老人は活発な商人として有名で、その投機はたいてい幸運に恵まれていた。しかし老主人は、自分に欠けている資質を息子に与え、自分が最も大切にしている財産を子供たちに残すことだけを望んでいた。たしかに彼は、華麗なもの、人目を引くもの、しかし本質的な価値と永続性を持つものに特別な傾倒を感じていた。一方、来客はめったになく、毎回の食事は、費用の面でも不便さの面でも、そう何度も繰り返せるものではなかった。彼の家庭は穏やかで単調なペースを保ち、その中で動くもの、変化するものすべてが、まさに誰にも喜びを与えないものだった。

 ヴェルナー老人は、暗く陰気な家の中で、まったく正反対の生活を送っていた。狭い書斎で古めかしい机に向かって仕事を終えると、彼は美味いものを食べ、おそらくはもっと美味い酒を飲みたがった。椅子は古かったが、彼は毎日誰かを招待した。美味しい料理は客の目を引き、それが一般的な食器で出されたことに誰も気づかなかった。彼のワインセラーにはあまりワインは貯蔵されていなかったが、彼が飲んだワインはたいてい、より良いワインに取り替えられていた。

 これが2人の父親の生活であった。2人はしばしば一緒に会い、共同事業について話し合い、今日もウィリアムを商業的なことで派遣することに決めたばかりであった。

 「彼は世界を見て回ることができ、同時に私たちのビジネスを外国で行うことができる。あなたのご子息は遠征からとても幸せそうに帰ってきて、自分の仕事をうまくこなしているので、私の息子はどうなるのか、とても興味があります。

 「彼は世界を見て回ることができる。あなたのご子息は遠征からとても幸せそうに帰ってきて、自分の仕事をうまくこなしている。

 息子とその能力を高く評価していた老師は、友人が反論して若者の優れた才能を強調してくれることを期待して、この言葉を口にした。ヴェルナー老師は冷静に言った。「同じ道を歩ませることもできるし、彼に従うべきルールを与えることもできる。さまざまな借金を返したり、古い知人と再会したり、新しい知人を作ったりする必要がある。彼は、先日私があなたをもてなした投機を促進する手助けをすることもできる。
「現地で正確な情報を集めなければ、何もできないからだ。この遠征に適した馬はどこで手に入るのだろうか?

 「遠くから探す必要はない。息子はその馬を知っていますし、とても役に立つ馬だそうです」。
息子も知っていて、とても役に立つ動物だそうです」 「彼なら自分で取って来れるし、郵便馬車で行けるから、明後日には余裕で戻ってくるだろう。
ヴィルヘルムは呼び出され、決定を告げられた。ヴィルヘルムの協力なくして、このチャンスは用意されていたのだ!彼の熱意は非常に大きく、それまでの生活の重圧から離れ、新しい、より崇高な道を歩むという自分の行動はまったく正しいという純粋な確信があったため、彼の良心は少しも悩むことなく、不安も生じず、実際、彼はこのごまかしを神聖なものと考えていた。彼は、両親や親戚がこの一歩を踏み出した自分を称賛し、祝福してくれることを確信していたし、この偶然の状況の中に、導かれた運命の手招きを感じていた。

日暮れまで、最愛の人と再会する時間まで、彼にはどれほど長く感じられたことだろう!捕らわれの身となった人造の泥棒や魔術師が、近視眼的な看守が考えるよりももっと近くに、自分の救出が可能であるという確信を自分の中に育むために、鎖につながれた足を引き抜くことがあるように。

 ついに夜の帳が下り、彼は家を出て、すべての重圧を振り払い、静かな通りを歩き回った。大きな広場で彼は両手を空に上げ、背後と眼下のすべてを感じた。今、彼は最愛の人の腕の中にいる自分を思い浮かべ、また彼女とまばゆい劇場の足場の上にいる自分を思い浮かべた。

 最愛の人が階段で彼を出迎えた!彼女は新しい白いネグリジェを着て彼を出迎えた。彼は、これほど美しい彼女を見たことがないと思った。こうして彼女は、不在の恋人からの贈り物を現在の恋人の腕の中で捧げ、真の情熱をもって、自然が与えてくれた、芸術が教えてくれた、豊かな愛撫のすべてを、彼女のお気に入りの人に惜しみなく注いだ。

 彼は彼女に近況を話し、自分の計画や希望を伝えた。そして、彼女が自分の手を拒まないことを願った。彼は彼女の沈黙を最も好意的に解釈したが、特に彼が最後に最も控えめで友好的な態度で、自分が父親だとは思えないのかと彼女に尋ねたので、彼は答えを求めた。しかし、彼女はため息とキスで答えた。

〜〜
〜〜

第十二章

〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Chrome」を使用。]   
〜〜


第11章

 今度は私たちが二人の友人の父親についてもっと知る時期が来ました。この二人は全く異なる考え方を持っているが、貿易を最も崇高な事業とみなしているという点では一致しており、二人ともどんな思惑が自分たちにもたらすであろう利益にも細心の注意を払っていた。父の死後すぐに、老主人は絵画、デッサン、版画、骨董品の貴重なコレクションを投資し、最新のセンスに従って家を一から建てて家具を整え、残った資産をあらゆる方法で活用しました。彼はそのかなりの部分をヴェルナー老人に与えた。彼は活発な商人として有名であり、彼の思惑はたいてい運に左右されるものだった。しかし、老主人は、自分に欠けている資質を息子に与え、自分が最も大切にしている所有物を子供たちに残したいと考えていました。彼が壮大なもの、目に留まるもの、しかし内なる価値と耐久性をも併せ持つべきものに対して、特別な傾向を感じていたのは事実です。彼の家にあるものはすべて頑丈で巨大でなければならず、物資は豊富で、銀製品は重く、ディナーサービスは高価でした。その一方で、毎回の食事は費用と不便さの両方から頻繁に繰り返すことができないごちそうだったので、ゲストはまれでした。彼の家庭は穏やかで単調なやり方で進み、その中で動き、新しくなったものはまさに誰にも楽しみを与えないものでした。

 ヴェルナー老人は、暗くて暗い家で、まったく逆の人生を送りました。古い机の狭いオフィスで用事を終えたとき、彼はよく食べ、できればもっとおいしく飲みたいと思ったが、一人でおいしいものを楽しむことはできなかった。家族に加えて、彼はしなければならなかった。彼の友人たちもいるが、彼の家に来ただけの見知らぬ人たちは皆、何らかのつながりがあり、常にテーブルに座っていた。彼の椅子は古いものでしたが、毎日誰かに座ってもらいました。おいしい料理はゲストの注目を集めましたが、それが一般的な料理で提供されていることに誰も気づきませんでした。彼のワインセラーにはそれほど多くのワインはありませんでしたが、飲み終わると通常はより良いワインと交換されました。
このようにして二人の父親は暮らし、頻繁に一緒に集まり、共通の仕事について相談し、そして今日、商業的な問題でヴィルヘルムを追い出すことに決めた。

 「彼は世界中を見渡すかもしれない」と老主人は言いました。若者に人生の運命を早くからスタートさせること以上に大きな恩恵はありません。あなたの息子さんはとても幸せそうに遠征から戻ってきて、仕事もうまくこなしているので、私の息子がどうなっているのかとても興味があります。残念ながら、彼はあなたよりも多くのことを教えるでしょう。」

 息子と彼の能力についてよく理解していた老主人は、友人が彼に反論し、若者の優れた才能を強調することを期待してこれらの言葉を言いました。このことだけで彼は自分自身を欺いていた。実際問題においては、自分が検査した人物以外は誰も信頼していなかった老ヴェルナーは、冷静にこう答えた。私たちも同じように彼を送り、それに従うように指示を与えることができます。さまざまな借金を回収しなければならず、古い知人との関係を新たにし、新たな友人関係を築く必要があります。また、私が最近あなたを楽しませた推測をさらに進めるのにも役立ちます。現場で正確な情報を収集しなければ、ほとんど何もできないからです。」

 「彼に準備をさせてください」と老主人は答えました。「そしてできるだけ早く出発してください。この遠征に行くための馬をどこで手に入れましょうか?」

 「私たちはそれを遠くまで探すつもりはありません。H*** の店主は、まだ私たちに多額の借りがあるが、それ以外は善良な人物で、支払いの代わりに私に 1 つ差し上げてくれました。私の息子はそれを知っています、それは非常に有用な動物であるはずです。」

 「彼は自分でそれを取りに来て、郵便バンで車で向かえば、明後日にはコートバッグと手紙の準備ができている間、時間通りに戻ってくるでしょう。そうすれば彼は月曜日の初めに出発することができます」翌週に。」

 ヴィルヘルムが呼び出され、決定が伝えられた。自分の参加なしに機会が用意されていたのに、自分の目的を達成するための手段が自分の手中にあるのを見たとき、彼ほど幸せな人はいないでしょう。彼の情熱は非常に大きく、前世の重圧から逃れ、新しく崇高な道を歩むのは正しいことだという純粋な信念があったので、彼の良心は少しも揺さぶられず、実際、彼の中に何の心配も生じなかった。彼はむしろこの詐欺を神聖なものだと考えていたのだ。彼は、後に両親や親戚がこの一歩を称賛し、祝福してくれるだろうと確信しており、これらの偶然の状況の中に、運命を導くヒントがあることに気づきました。
夜まで、そして愛する人に再び会うその時まで、どれほど長い時間だったろう!彼は自分の部屋に座って旅行の計画を考えていた。捕らえられた人造泥棒や魔術師が時々、自分の救出は可能であるという確信を自分の中に育むために、時としてしっかりと締められた鎖から引き抜くのと同じだ。目の見える警備員はそう信じている。

 ついに夜の時間がやって来た。彼は家を出て、すべてのプレッシャーを振り切って、静かな通りを歩きました。大きな広場で彼は両手を空に上げ、自分の後ろと下のすべてを感じました。彼はすべてから自分を解放しました。今、彼は恋人の腕の中に自分がいると思い、それからまた彼女と一緒にまばゆいばかりの劇場の足場の上で、豊かな希望の中に浮かんでいた、そして時折だけ、夜警の呼びかけで自分がまだこの地上を歩いていることを思い出させた。

 彼の恋人は階段で彼に会いました、そしてなんと美しいのでしょう!なんて可愛らしいです!彼女は新しい白いネグリジェを着て彼を出迎えたが、彼はこれほど美しい彼女を見たことがないと思った。そこで彼女は、この世にいない恋人への贈り物を今の恋人の腕の中に聖別し、真の情熱を込めて、自然が彼女に与え、芸術が彼女に教えてくれた愛撫のすべての富を最愛の人に惜しみなく注ぎました。彼が幸せを感じたかどうか。
彼は彼女に何が起こったのかを知り、自分の計画や願望を彼女に見せました。彼は宿泊施設を探してから彼女を迎えに行きたいと思っていたが、彼女が拒否しないことを願っていた。しかし、可哀想な少女は黙ったまま、涙を隠し、友人の胸に押し当てました。友人は、彼女の沈黙が最も好ましいことであるとすぐに解釈しましたが、特に最後に最も控えめで友好的な態度で彼女に尋ねたので、それでも答えを望んでいたでしょう。彼は自分が父親であると信じるべきではありません。しかしそれでも彼女はため息とキスだけで応じた。
 〜 
〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Safari」を使用。]   
〜〜


第11章

 今、私たちが2人の友人の父親をよりよく知る時が来ました。非常に異なる種類の考えを持つ数人の男性が、その態度は、彼らが貿易を最も高貴なビジネスであると考え、両方ともあらゆる憶測がもたらすことができるあらゆる利点に非常に気を配っていたことに同意しました。父親の死の直後、古いマスターは絵画、図面、彫刻、骨董品の貴重なコレクションをお金に入れ、最新の好みに従ってゼロから彼の家を建て、家具を提供し、彼の残りの資産をあらゆる可能な方法で有効にしました。彼は、活発な商人として有名で、その憶測が通常運に好まれていたプロットの古いヴェルナーにこれのかなりの部分を与えていました。しかし、年老いた主人は、彼自身が欠けていた息子に資質を与え、彼が最も重要視した財産である子供たちに商品を残すことほど何も望んでいませんでした。彼は素晴らしさに特別な傾向を感じましたが、目に落ちるものにも、同時に内なる価値と持続時間を持つべきです。彼の家では、すべてが堅実で大規模でなければならず、在庫が豊富で、銀の食器が重く、テーブルサービスは貴重でした。一方、すべての食事は、コストと不便さの両方のために頻繁に繰り返すことができない祭りになったので、ゲストはまれでした。彼の家族は穏やかで均一な一歩を踏み出し、その中で移動し、更新されたすべては、まさに誰にも喜びを与えなかったものでした。

 古いヴェルナーは、暗くて暗い家で全く正反対の生活を送っていた。彼が古代の机の狭いライティングルームで彼のビジネスを完了していた場合、彼はよく食べ、おそらくさらによく飲みたいと思っていました、そして彼は一人で良いものを楽しむことができませんでした:彼の家族に加えて、彼はいつも彼の友人、彼の家としか接触していないすべての見知らぬ人をテーブルで会わなければなりませんでした。彼の椅子は古代でしたが、彼は毎日それらの上に座るように誰かを招待しました。おいしい料理はゲストの注目を集め、誰もそれらが一般的な料理に適用されていることに気づかなかった。彼のセラーにはワインがあまりありませんでしたが、酔っ払いは通常、より良いものに置き換えられました。
これは、より頻繁に一緒に来て、共同事業についてのアドバイスを追加し、ちょうど今日商業問題でヴィルヘルムを送ることに決めた2人の父親が住んでいた方法です。

 「彼は世界を見回すかもしれない」と古いマスターは言った、「同時に外国の場所で私たちのビジネスを行う。あなたは若い人に彼の人生の運命に早い段階で彼を開始する場合よりも大きな利益を示すことはできません。あなたの息子は遠征からとても幸せに戻ってきて、彼のビジネスをとてもうまく行うことができたので、私は自分のものがどうなっているのか非常に興味があります。彼はあなたよりも多くの授業料を与えるのではないかと心配しています。」

 彼の息子と彼の能力の素晴らしい用語を持っていた古いマスターは、彼の友人が彼と矛盾し、若者の優れた贈り物を強調することを期待して、これらの言葉を言った。これだけで、彼は自分自身をだました。実用的な問題で誰も信用しなかった古いヴェルナーは、彼が調べたものを除いて、冷静に動きました:「あなたはすべてを試す必要があります。私たちは彼に同じ方法で送ることができます、私たちは彼が指示されている規制を与えます。それは異なる借金を回収し、古い知人を更新し、新しいものを作ることです。彼はまた、私が先日あなたに話した憶測を促進するのを助けることができます。なぜなら、その場で正確なニュースを収集しなければ、ほとんど何もできないからです。」

「彼は準備して、できるだけ早く出発するかもしれない」と老いたマスターは言った。この遠征に身を送る彼のために馬をどこで手に入れますか?

「私たちはそれを遠くに探しません。まだ私たちに多くの借りがあるが、それ以外は良い人であるH***の店員は、支払いの代わりに私に1つを提供してくれました。私の息子はそれを知っています、それは非常に有用な動物であるはずです。」

 「彼は自分でそれを手に入れるのが好きで、郵便車で運転するのが好きなので、明後日は時間通りに戻ってきますが、あなたはコートバッグと手紙を彼のために正しく作るので、彼は来週の初めに出発することができます。」

 ヴィルヘルムが呼ばれ、その決定は彼に知らされた。彼は彼の手に彼のプロジェクトの手段を見たので、彼の参加なしに機会が彼のために準備されたので、誰が彼よりも幸せでした!彼の情熱はとても偉大で、彼の信念はとても純粋で、彼は前世の指紋から逃れ、新しい、高貴な道をたどるために完全に正しく行動し、彼の良心は少なくとも動かなかった、心配は彼に起こらなかった、はい、むしろ彼はこの詐欺を神聖であると考えました。彼は両親や親戚がその後このステップのために彼を賞賛し、祝福すると確信し、彼はこれらの顕著な状況によって主要な運命のヒントを認識しました。

 夜まで、彼が再び最愛の人に会うべき時間まで、どのくらいの時間でしたか!彼は自分の部屋に座って、彼の旅行計画、監禁されている人工泥棒や魔法使いが時々しっかりと閉じた鎖から足を引っ張って、彼の救助が可能であり、近視眼的な警備員が信じているよりも、さらに近いという信念を養う方法を考えました。

 ついに、夜の時間が襲った。彼は家から離れ、すべての圧力を振り払い、静かな路地を歩いた。大きな広場で、彼は空に手を上げ、彼の後ろと下のすべてを感じました。彼はすべてから自分自身を切り離していました。今、彼は最愛の人の腕の中で自分自身を考え、その後、まばゆいばかりの劇場の足場で再び彼女と一緒に、彼は豊かな希望に浮かび、時々ナイトウォッチマンの呼び出しは、彼がまだこの地球を歩いていることを彼に思い出させました。

 彼の愛人は階段で彼に会いに来ました、そしてなんて美しいのでしょう!なんて素敵なの!彼女が彼を受け取った新しい白いネグリジェで、彼は彼女をこんなに魅力的に見たことがないと思った。だから彼女は現在の腕の中で不在の恋人の贈り物を発足し、真の情熱を持って、彼女は芸術が彼女に教えた自然が彼女に与えた彼女の愛撫のすべての富を無駄にし、彼女のダーリンに、彼が幸せだったかどうか、彼が救われたと感じたかどうかを尋ねます。

 彼は彼女に何が起こったのかを発見し、一般的に彼女に彼の計画、彼の願いを見させた。彼は場所を探して、それから彼女を迎えに行きたい、彼は彼女が彼に彼女の手を否定しないことを望んでいます。しかし、かわいそうな女の子は沈黙し、涙を隠し、友人を彼女の胸に押し付けました。彼はすぐに彼女の沈黙に最も安いものに頼っていたかどうか、特に彼が最も控えめで、最も友好的に、自分の父親を信じることができないかどうかを彼女に尋ねたので、答えを望んでいたでしょう。しかし、これに対しても、彼女はため息、キスで答えただけです。
〜 
〜〜

〜〜
〜 
次の「Zwölftes Kapitel(第12章)」は下記〈リンク〉で紹介。

〜〜

〈リンク①〉
【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 12.「第12章」Zwölftes Kapitel






〈リンク②〉
【小説】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』一覧のはじまり



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?