【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 10.「第10章」Zehntes Kapitel
【projekt-gutenberg】
Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Wilhelm Meisters Lehrjahre
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代
URL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/meisterl.html
〜
【出所】該当ページのURL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/mstl110.html
〜
〜〜
〜
Zehntes Kapitel
Er saß nun zu Hause, kramte unter seinen Papieren und rüstete sich zur Abreise. Was nach seiner bisherigen Bestimmung schmeckte, ward beiseite gelegt; er wollte bei seiner Wanderung in die Welt auch von jeder unangenehmen Erinnerung frei sein. Nur Werke des Geschmacks, Dichter und Kritiker, wurden als bekannte Freunde unter die Erwählten gestellt; und da er bisher die Kunstrichter sehr wenig genutzt hatte, so erneuerte sich seine Begierde nach Belehrung, als er seine Bücher wieder durchsah und fand, daß die theoretischen Schriften noch meist unaufgeschnitten waren. Er hatte sich, in der völligen Überzeugung von der Notwendigkeit solcher Werke, viele davon angeschafft und mit dem besten Willen in keines auch nur bis in die Hälfte sich hineinlesen können.
Dagegen hatte er sich desto eifriger an Beispiele gehalten und in allen Arten, die ihm bekannt worden waren, selbst Versuche gemacht.
Werner trat herein, und als er seinen Freund mit den bekannten Heften beschäftigt sah, rief er aus: »Bist du schon wieder über diesen Papieren? Ich wette, du hast nicht die Absicht, eins oder das andere zu vollenden! Du siehst sie durch und wieder durch und beginnst allenfalls etwas Neues.«
»Zu vollenden ist nicht die Sache des Schülers, es ist genug, wenn er sich übt.«
»Aber doch fertigmacht, so gut er kann.«
»Und doch ließe sich wohl die Frage aufwerfen, ob man nicht eben gute Hoffnung von einem jungen Menschen fassen könne, der bald gewahr wird, wenn er etwas Ungeschicktes unternommen hat, in der Arbeit nicht fortfährt und an etwas, das niemals einen Wert haben kann, weder Mühe noch Zeit verschwenden mag.«
»Ich weiß wohl, es war nie deine Sache, etwas zustande zu bringen, du warst immer müde, eh es zur Hälfte kam. Da du noch Direktor unsers Puppenspiels warst, wie oft wurden neue Kleider für die Zwerggesellschaft gemacht, neue Dekorationen ausgeschnitten? Bald sollte dieses, bald jenes Trauerspiel aufgeführt werden, und höchstens gabst du einmal den fünften Akt, wo alles recht bunt durcheinanderging und die Leute sich erstachen.«
»Wenn du von jenen Zeiten sprechen willst, wer war denn schuld, daß wir die Kleider, die unsern Puppen angepaßt und auf den Leib festgenäht waren, heruntertrennen ließen und den Aufwand einer weitläufigen und unnützen Garderobe machten? Warst du's nicht, der immer ein neues Stück Band zu verhandeln hatte, der meine Liebhaberei anzufeuern und zu nützen wußte?«
Werner lachte und rief aus: »Ich erinnere mich immer noch mit Freuden, daß ich von euren theatralischen Feldzügen Vorteil zog wie Lieferanten vom Kriege. Als ihr euch zur Befreiung Jerusalems rüstetet, machte ich auch einen schönen Profit wie ehemals die Venezianer im ähnlichen Falle. Ich finde nichts vernünftiger in der Welt, als von den Torheiten anderer Vorteil zu ziehen.«
»Ich weiß nicht, ob es nicht ein edleres Vergnügen wäre, die Menschen von ihren Torheiten zu heilen.«
»Wie ich sie kenne, möchte das wohl ein eitles Bestreben sein. Es gehört schon etwas dazu, wenn ein einziger Mensch klug und reich werden soll, und meistens wird er es auf Unkosten der andern.«
»Es fällt mir eben recht der ›Jüngling am Scheidewege‹ in die Hände«, versetzte Wilhelm, indem er ein Heft aus den übrigen Papieren herauszog, »das ist doch fertig geworden, es mag übrigens sein, wie es will.«
»Leg es beiseite, wirf es ins Feuer!« versetzte Werner. »Die Erfindung ist nicht im geringsten lobenswürdig; schon vormals ärgerte mich diese Komposition genug und zog dir den Unwillen des Vaters zu. Es mögen ganz artige Verse sein; aber die Vorstellungsart ist grundfalsch. Ich erinnere mich noch deines personifizierten Gewerbes, deiner zusammengeschrumpften, erbärmlichen Sibylle. Du magst das Bild in irgendeinem elenden Kramladen aufgeschnappt haben. Von der Handlung hattest du damals keinen Begriff; ich wüßte nicht, wessen Geist ausgebreiteter wäre, ausgebreiteter sein müßte als der Geist eines echten Handelsmannes. Welchen Überblick verschafft uns nicht die Ordnung, in der wir unsere Geschäfte führen! Sie läßt uns jederzeit das Ganze überschauen, ohne daß wir nötig hätten, uns durch das Einzelne verwirren zu lassen. Welche Vorteile gewährt die doppelte Buchhaltung dem Kaufmanne! Es ist eine der schönsten Erfindungen des menschlichen Geistes, und ein jeder gute Haushalter sollte sie in seiner Wirtschaft einführen.«
»Verzeih mir«, sagte Wilhelm lächelnd, »du fängst von der Form an, als wenn das die Sache wäre; gewöhnlich vergeßt ihr aber auch über eurem Addieren und Bilanzieren das eigentliche Fazit des Lebens.«
»Leider siehst du nicht, mein Freund, wie Form und Sache hier nur eins ist, eins ohne das andere nicht bestehen könnte. Ordnung und Klarheit vermehrt die Lust zu sparen und zu erwerben. Ein Mensch, der übel haushält, befindet sich in der Dunkelheit sehr wohl; er mag die Posten nicht gerne zusammenrechnen, die er schuldig ist. Dagegen kann einem guten Wirte nichts angenehmer sein, als sich alle Tage die Summe seines wachsenden Glückes zu ziehen. Selbst ein Unfall, wenn er ihn verdrießlich überrascht, erschreckt ihn nicht; denn er weiß sogleich, was für erworbene Vorteile er auf die andere Waagschale zu legen hat. Ich bin überzeugt, mein lieber Freund, wenn du nur einmal einen rechten Geschmack an unsern Geschäften finden könntest, so würdest du dich überzeugen, daß manche Fähigkeiten des Geistes auch dabei ihr freies Spiel haben können.«
»Es ist möglich, daß mich die Reise, die ich vorhabe, auf andere Gedanken bringt.«
»O gewiß! Glaube mir, es fehlt dir nur der Anblick einer großen Tätigkeit, um dich auf immer zu dem Unsern zu machen; und wenn du zurückkommst, wirst du dich gern zu denen gesellen, die durch alle Arten von Spedition und Spekulation einen Teil des Geldes und Wohlbefindens, das in der Welt seinen notwendigen Kreislauf führt, an sich zu reißen wissen. Wirf einen Blick auf die natürlichen und künstlichen Produkte aller Weltteile, betrachte, wie sie wechselsweise zur Notdurft geworden sind! Welch eine angenehme, geistreiche Sorgfalt ist es, alles, was in dem Augenblicke am meisten gesucht wird und doch bald fehlt, bald schwer zu haben ist, zu kennen, jedem, was er verlangt, leicht und schnell zu verschaffen, sich vorsichtig in Vorrat zu setzen und den Vorteil jedes Augenblickes dieser großen Zirkulation zu genießen! Dies ist, dünkt mich, was jedem, der Kopf hat, eine große Freude machen wird.«
Wilhelm schien nicht abgeneigt, und Werner fuhr fort: »Besuche nur erst ein paar große Handelsstädte, ein paar Häfen, und du wirst gewiß mit fortgerissen werden. Wenn du siehst, wie viele Menschen beschäftiget sind; wenn du siehst, wo so manches herkommt, wo es hingeht, so wirst du es gewiß auch mit Vergnügen durch deine Hände gehen sehen. Die geringste Ware siehst du im Zusammenhange mit dem ganzen Handel, und eben darum hältst du nichts für gering, weil alles die Zirkulation vermehrt, von welcher dein Leben seine Nahrung zieht.«
Werner, der seinen richtigen Verstand in dem Umgange mit Wilhelm ausbildete, hatte sich gewöhnt, auch an sein Gewerbe, an seine Geschäfte mit Erhebung der Seele zu denken, und glaubte immer, daß er es mit mehrerem Rechte tue als sein sonst verständiger und geschätzter Freund, der, wie es ihm schien, auf das Unreellste von der Welt einen so großen Wert und das Gewicht seiner ganzen Seele legte. Manchmal dachte er, es könne gar nicht fehlen, dieser falsche Enthusiasmus müsse zu überwältigen und ein so guter Mensch auf den rechten Weg zu bringen sein. In dieser Hoffnung fuhr er fort: »Es haben die Großen dieser Welt sich der Erde bemächtiget, sie leben in Herrlichkeit und Überfluß. Der kleinste Raum unsers Weltteils ist schon in Besitz genommen, jeder Besitz befestigt, Ämter und andere bürgerliche Geschäfte tragen wenig ein; wo gibt es nun noch einen rechtmäßigeren Erwerb, eine billigere Eroberung als den Handel? Haben die Fürsten dieser Welt die Flüsse, die Wege, die Häfen in ihrer Gewalt und nehmen von dem, was durch- und vorbeigeht, einen starken Gewinn: sollen wir nicht mit Freuden die Gelegenheit ergreifen und durch unsere Tätigkeit auch Zoll von jenen Artikeln nehmen, die teils das Bedürfnis, teils der Übermut den Menschen unentbehrlich gemacht hat? Und ich kann dir versichern, wenn du nur deine dichterische Einbildungskraft anwenden wolltest, so könntest du meine Göttin als eine unüberwindliche Siegerin der deinigen kühn entgegenstellen. Sie führt freilich lieber den Ölzweig als das Schwert; Dolch und Ketten kennt sie gar nicht: aber Kronen teilet sie auch ihren Lieblingen aus, die, es sei ohne Verachtung jener gesagt, von echtem, aus der Quelle geschöpftem Golde und von Perlen glänzen, die sie aus der Tiefe des Meeres durch ihre immer geschäftigen Diener geholt hat.«
Wilhelmen verdroß dieser Ausfall ein wenig, doch verbarg er seine Empfindlichkeit; denn er erinnerte sich, daß Werner auch seine Apostrophen mit Gelassenheit anzuhören pflegte. Übrigens war er billig genug, um gerne zu sehen, wenn jeder von seinem Handwerk aufs beste dachte; nur mußte man ihm das seinige, dem er sich mit Leidenschaft gewidmet hatte, unangefochten lassen.
»Und dir«, rief Werner aus, »der du an menschlichen Dingen so herzlichen Anteil nimmst, was wird es dir für ein Schauspiel sein, wenn du das Glück, das mutige Unternehmungen begleitet, vor deinen Augen den Menschen wirst gewährt sehen! Was ist reizender als der Anblick eines Schiffes, das von einer glücklichen Fahrt wieder anlangt, das von einem reichen Fange frühzeitig zurückkehrt! Nicht der Verwandte, der Bekannte, der Teilnehmer allein, ein jeder fremde Zuschauer wird hingerissen, wenn er die Freude sieht, mit welcher der eingesperrte Schiffer ans Land springt, noch ehe sein Fahrzeug es ganz berührt, sich wieder frei fühlt und nunmehr das, was er dem falschen Wasser entzogen, der getreuen Erde anvertrauen kann. Nicht in Zahlen allein, mein Freund, erscheint uns der Gewinn; das Glück ist die Göttin der lebendigen Menschen, und um ihre Gunst wahrhaft zu empfinden, muß man leben und Menschen sehen, die sich recht lebendig bemühen und recht sinnlich genießen.«
〜
〜〜
〜〜
〜
Eilftes Kapitel ← 次回は「Eilftes Kapitel (第11章)」を紹介予定。
…
〜
〜〜
〜[Excerpted from above projekt-gutenberg]
〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜〜
〜
第10章
彼は今、家で書類を整理し、出発の準備をしていた。世界へ旅立つにあたり、不快な思い出から解放されたかったのだ。嗜好品、詩人、批評家だけが、親しい友人として選ばれた人々の中に置かれていた。それまで彼は芸術の審判をほとんど利用しなかったので、自分の本をもう一度見て、理論的な著作がまだほとんどカットされていないことを知ったとき、教えを請いたいという欲求が再燃した。彼は、そのような著作物の必要性を十分に確信して、その多くを購入したのだが、世界最高の意志をもってしても、その半分も読むことができなかった。
その一方で、彼はより熱心に見本を追い、知られるようになったすべての種について自分なりの実験を行った。
ヴェルナーがやって来て、友人が見慣れたノートを忙しそうに使っているのを見て叫んだ。この論文をまた読み返しているのか?何度も何度も目を通し、せいぜい新しいことを始めるだけだ」。
「仕上げるのは生徒の仕事ではない。練習すれば十分だ」。
「しかし、できる限りうまく仕上げることだ」。
"それなのに、自分が不器用なことをしたときにすぐに気づき、仕事を続けず、何の価値もないことに努力も時間も無駄にしない若者に、人は良い希望を抱かないのだろうかという疑問が湧くかもしれない"
「あなたはいつも途中で疲れていた。あなたがまだ人形劇の監督だった頃、小人劇団のために新しい服を作ったり、新しい装飾を切り抜いたりすることがどれだけあったことか。時にはあの悲劇、この悲劇が上演され、せいぜい第五幕を上演するのが精一杯だった。
"その頃のことを言うなら、人形にフィットして体に縫い付けられていた服を切り落とさせたり、わざわざ無駄な衣装だんすを大量に作ったりしたのは誰のせいだったのか。私の趣味を煽り、利用する方法を知っていたのは、いつも新しいリボンを用意して交渉していたあなたではなかったか?"
ヴェルナーは笑って、こう叫んだ。「私は今でも、あなたの演劇的キャンペーンから、戦争からの供給者のような恩恵を受けたことを喜んで覚えている。あなたがエルサレム解放の準備をしたとき、私はまた、ベネチア人が同じようなケースでしたように、多額の利益を得た。他人の愚行から利益を得ることほど、世の中で賢明なことはありません」。
"人々の愚かさを治す方が、より高貴な喜びではないでしょうか"
「それは無駄な努力だ。一人の人間が賢くなって金持ちになるにはそれなりのものが必要で、たいていは他人を犠牲にしてそうなるものだ」。
「ヴィルヘルムは他の書類から一冊のノートを取り出して言った。
「ヴェルナーは言った。「その発明は少しも称賛に値しない。この作文は以前から私を十分に悩ませ、父上の不興を買った。いい詩かもしれないが、発想が根本的に間違っている。私は今でも、あなたの擬人化された商売、萎縮した哀れなシビルを覚えている。あなたはどこかの惨めなジャンクショップでそのイメージを手に入れたのかもしれない。当時、あなたは貿易について何も考えていなかった。誰の心がより広いのか、本物の貿易商の心よりも広くなければならないのか、私にはわからない。私たちがビジネスを行う順序が、私たちに与えてくれるものは何であろう!細部に惑わされることなく、常に全体像を把握することができるのだ。複式簿記が商人にもたらす利点とは何だろう!複式簿記は人間の精神が生み出した最も美しい発明のひとつであり、善良な執事は皆、自分の商売に導入すべきだ」。
「とウィリアムは微笑みながら言った。「君は形式から入るから、まるでそれが重要であるかのようだ。
「残念なことに、友人よ、あなたは形と物質がいかに一体であるかを理解していない。秩序と明瞭さは、貯蓄欲と獲得欲を高める。予算配分の悪い男は、暗闇の中がとても心地よく、借りているものを足し算するのを好まない。一方、善良な大家にとって、増え続ける財産を毎日合計することほど楽しいことはない。たとえ不慮の事故が起きても、彼は怯むことはない。親愛なる友人よ、もしあなたが一度でも私たちの商売の本当の味を知ることができれば、心のいくつかの能力もこの商売で自由に発揮することができると確信することでしょう」。
"私が計画している旅で気が変わる可能性もある"
「ああ、もちろんだ!そして戻ってきたら、あらゆる種類のビジネスや投機によって、世界に流通する金と富の分け前をつかむ方法を知っている人たちの仲間入りをすることを喜ぶだろう。世界各地の自然産物や人工産物を見て、それらがいかに交互に必需品となってきたかを知るがいい!今最も必要とされ、しかし時には不足し、時には手に入りにくいものをすべて知り、各人が必要とするものを簡単かつ迅速に調達し、注意深く貯蔵し、この大循環のあらゆる瞬間の利点を享受することは、何と楽しく、独創的な心遣いであろうか!これこそ、頭脳を持つすべての人に大きな喜びを与えるものだと思う」。
ヴィルヘルムは乗り気でない様子で、ヴェルナーはこう続けた。多くの人が忙しく働いているのを見れば、多くのものがどこから来てどこへ行くのかを見れば、自分の手を通り過ぎるのを楽しむことができる。なぜなら、すべてがあなたの生活の糧となる循環を増大させるからだ」。
ヴェルナーは、ヴィルヘルムとの交流の中で正しい心を形成し、自分の仕事、商売を高尚に考えることに慣れていた。彼は時々、この誤った熱意が克服され、このような善良な人が正しい道に導かれないはずがないと思った。この世の偉大な者たちは地上を支配し、華麗で豊かに暮らしている。この世の大いなる者たちは地上を手に入れ、華麗で豊かな生活を送っている。われわれの住む世界のわずかな空間はすでに手に入れられ、あらゆる所有地は要塞化され、事務所やその他の市民的な取引はほとんど利益をもたらさない。この世の君主たちは、河川、道路、港湾を手中に収め、そこを通過するものから大きな利益を得ている。詩的な想像力さえ働かせようと思えば、私の女神とあなたの女神を、征服しがたい勝利者として大胆に戦わせることができる。確かに、彼女は剣よりもオリーブの枝を好む。彼女は短剣や鎖をまったく知らない。しかし、彼女は寵愛する者たちに王冠を配る。侮蔑を込めて言うなら、それは泉から汲み上げた本物の金と、多忙を極める使用人たちが海の底から取ってきた真珠で輝いているのだ」。
ヴィルヘルメンはこの発言に少し憤慨したが、ヴェルナーが以前は平然と自分の失言に耳を傾けていたことを覚えていたため、敏感であることを隠していた。そのうえ、ヴェルナーは、誰もが自分の芸を最高のものと思ってくれるのを喜ぶほど安上がりな男だった。
「そして、ヴェルナーは叫んだ。「人間の問題にこれほど温かい関心を抱いているあなたにとって、勇気ある努力に伴う幸福が目の前の人々に与えられるのを見たら、どんな光景になることだろう!幸せな航海から帰ってきた船が、豊かな獲物から早く帰ってくる光景ほど楽しいものはない!親族や知人、参加者だけでなく、外国人観客の誰もが、監禁されていた船長が岸に飛び降りる喜びを目の当たりにしたとき、船は完全に陸に着く前であっても、再び自由を感じ、間違った海から奪ったものを忠実な大地に託すことができるのだ。幸福は生きている人間の女神であり、その恩恵を真に感じるには、生きて、生き生きと努力し、官能的に楽しんでいる人間を見なければならない。"
〜
〜〜
〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Chrome」を使用。]
〜〜
〜
第十章
彼は今、家に座って書類を漁り、出発の準備をしていました。以前の目的に似たものはすべて脇に置かれました。彼はまた、この世界をさまよったときの不快な記憶から解放されたいと思っていました。詩人や批評家など、趣味の作品だけが既知の友人として選ばれました。そして、彼はこれまで美術審査員をほとんど利用していなかったので、自分の本をもう一度見て、理論的な文章がまだほとんど未開封であることに気づいたとき、指導への欲求が新たになりました。そのような著作の必要性を完全に確信していた彼は、その多くの著作を入手したが、どんなに頑張ってもその半分も読むことができなかった。
その一方で、彼はさらに熱心に例にこだわり、自分の知っているすべての種について自分で実験を行った。
ヴェルナーがやって来て、友人が見慣れたノートに忙しそうに取り組んでいるのを見て、こう叫んだ。きっとどちらか一方を完了するつもりはないと思います。何度も何度も目を通し、せいぜい何か新しいことを始めることになります。
「それを完了するのは生徒の仕事ではありません。彼は練習するだけで十分です。」
「しかし、できる限り最善を尽くして終わらせてください。」
»それでも、自分が何か不器用なことをしたこと、仕事を続けていないこと、決してありえないことを考えていることにすぐに気づく若者に、良い希望を持てないのではないかという疑問が生じる可能性がある。何らかの価値があるので、労力や時間を無駄にしたくない。」
「何かを達成するのがあなたの仕事ではないことはよく知っています。あなたはいつも半分終わる前に疲れていました。あなたがまだ私たちの人形劇のディレクターだった頃から、ドワーフ社のために新しい服が作られたり、新しい装飾品が切り取られたりする頻度はどのくらいでしたか?さて、この悲劇が上演されることになったのですが、せいぜい第 5 幕までしか演じられず、そこではすべてが非常に混乱し、人々が互いに刺し合うことになりました。」
「あの頃のことを話したいのなら、人形に着せて体に縫い付けていた服を切り落とされて、わざわざ無駄に広大な衣装ダンスを作ったのは誰のせいですか?交渉すべき新しいテープを常に持っていて、私の趣味を奨励し活用する方法を知っていたのはあなたではなかったのですか?」
ヴェルナーは笑って大声でこう言った、「戦争からの供給者のように、あなたの劇場キャンペーンから恩恵を受けたことを今でもうれしく覚えています。あなたがエルサレム解放の準備をしたとき、ベネチア人が同様のケースで得たように、私もかなりの利益を上げました。他人の愚かさを利用することほど賢明なことはこの世にないと思います。」
「人々の愚かさを治すことが、より崇高な喜びではないのかどうか、私にはわかりません。」
» 彼女のことを知ると、これは無駄な努力のように思えます。一人の人が賢く金持ちになるには何かが必要ですが、ほとんどの場合、他人を犠牲にしてそれを成就することになります。」
「『岐路に立つ若者』がちょうど私の手に渡ったところです。ところで、それはもう終わっています、何であれ。」とヴィルヘルムは他の新聞からノートを取り出して答えた。
「脇に置いて、火の中に投げ込んでください!」とヴェルナーは答えた。「この発明は決して賞賛に値するものではありません。この構図はすでに私を十分にイライラさせ、あなたのお父さんの不快感を引き起こしました。それらはとても素晴らしい聖句かもしれません。しかしその考え方は根本的に間違っています。私は今でもあなたの擬人化された商売、縮んで哀れなシビュラを覚えています。あなたはどこか悲惨な雑貨店でその写真を手に取ったかもしれません。当時、あなたはそのプロットについてまったく知りませんでした。誰の心が本物の商人の心よりも広いのか、あるいはもっと広くなければならないのか、私にはわかりません。私たちが業務を遂行する順序が私たちに与えてくれる概要ではないでしょうか。これにより、細部に戸惑うことなく、いつでも全体の概要を把握できるようになります。複式簿記がビジネスマンにもたらすメリットとは!これは人間の精神が生み出した最も美しい発明の一つであり、優れた管理人はそれを自分の経済に導入すべきである。」
「許してください」とヴィルヘルムは微笑みながら言った。しかし、積み上げて考えてみると、人生の本当の結末を忘れてしまうことが多いのです。」
» 残念ながら、友人よ、ここでは形と物質がいかに 1 つのものにすぎず、一方がなければ他方は存在し得ないことがわかりません。秩序と明確さは、節約と購入への欲求を高めます。物事の管理を誤った人は、暗闇の中で非常に快適です。彼は借りている品物を合計するのが好きではありません。一方、良いホストにとって、毎日増大する幸福の合計を引き出すことほど楽しいことはありません。たとえ事故に遭っても、不愉快に驚いたとしても、彼は怖がらない。なぜなら、彼は天秤の反対側にどのような獲得した利点を置く必要があるかをすぐに知っているからです。親愛なる友人よ、もしあなたが私たちのビジネスを実際に味わうことができれば、心の一部の機能もこの分野で自由に遊ぶことができると自分自身に納得していただけると私は確信しています。」
「これから行こうとしている旅行で考えが変わるかもしれない。」
「ああ、確かに!信じてください、あなたに必要なのは、あなたを永遠に私たちのものにする素晴らしい活動を見ることだけです。そしてあなたが戻ってきたら、あらゆる種類の転送と投機を通じて、世界で必要なサイクルを回すお金と幸福の一部をつかむ方法を知っている人々に喜んで加わるでしょう。世界各地の天然製品と人工製品を見て、それらがどのようにして交互に必需品になっているのかを見てみましょう。現時点で最も求められているものをすべて知っていて、時には欠けていて、時には手に入れるのが難しいこと、誰もが欲しいものを簡単かつ迅速に手に入れることができること、慎重に買いだめして楽しむことができることは、何と楽しく独創的なケアであることでしょう。この大循環の一瞬一瞬を有効活用しましょう!これは、頭の良い人にとっては大きな喜びになるように私には思われます。」
ヴィルヘルムは乗り気ではないようで、ヴェルナーは続けた、「いくつかの大きな貿易都市といくつかの港を訪れるだけで、間違いなく魅了されるでしょう。どれだけの人が忙しいのかを見ると、さまざまなものがどこから来て、どこへ行くのか、自分の手の中を通過していくのを見るのはきっと楽しいことでしょう。あなたはすべての貿易に関連して最小の商品を見ます、そしてそれがまさに、あなたが小さなものであると考える理由です。なぜなら、すべてがあなたの人生の栄養を引き出す循環を増加させるからです。
ヴェルナーは、ヴィルヘルムとの交流を通じて正しい理解を深め、高揚した精神で自分の商売や事業について考えることに慣れており、自分は知的で大切な友人である次のような者よりも正義をもってそうしていると常に信じていた。それは彼にとって、世界で最も非現実的なものに非常に大きな価値を置き、彼の魂全体の重みを置いているように見えました。時々彼は、それが欠けているはずはなく、この誤った熱意を克服しなければならず、このような善良な人を正しい道に導かなければならないと考えました。この希望を込めて、彼はこう続けました。「この世の偉大な人々は地球を手に入れ、輝かしく豊かに暮らしています。世界の私たちの地域の最小の地域はすでに占領されており、すべての財産は要塞化されており、オフィスやその他の民事取引ではほとんど収入が得られません。今、貿易よりも合法的な買収、より安価な征服がどこにあるでしょうか?この世の君主たちが川、道路、港を自由に手に入れ、そこを通り過ぎるものから多大な利益を得ているのなら、私たちは喜んでその機会を捉え、活動によってそれらの品物から習慣を取り入れるべきではないでしょうか。部分的には必要性によって、部分的には傲慢によって、人間はなくてはならない存在になったのだろうか?そして、もしあなたが詩的な想像力を発揮するだけなら、私の女神をあなたの女神に対する無敵の勝利者として大胆に表現できると私は保証します。もちろん、彼女は剣よりもオリーブの枝を振るうことを好みます。彼女は短剣や鎖のことをまったく知りません。しかし、彼女はお気に入りの者たちに王冠も与えます。彼らを軽蔑することなく言わせてください。それは、源泉から引き出された本物の金と、海の深さから集めた真珠で輝いています。 「彼はしもべを連れてきました。」
この出来事はヴィルヘルムを少しイライラさせたが、彼は自分の敏感さを隠した。というのは、ヴェルナーもかつて彼のアポストロフィを冷静に聞いていたことを思い出したからである。それに、彼は自分の技術が最高であると皆が考えるのを見るのが好きなほど十分に安上がりでした。しかし、人は情熱を持って自分自身を捧げてきた自分自身のものを、挑戦されることなく残さなければなりませんでした。
「そして、人間の出来事にこれほど心からの関心を持っているあなたにとって、人々に与えられる勇気ある事業に伴う幸福を目の前で見るのは、何という光景でしょう!」とヴェルナーは叫んだ。幸せな航海から再び到着し、豊かな漁獲から早く戻ってくる船の光景よりも魅力的なものはありません。親戚でも、知人でも、参加者だけでもなく、囚われの船頭が船が完全に着地する前に陸地に飛び上がる喜びを見て、見ず知らずの見物人はみな夢中になり、再び自由を感じ、今、偽りの水から何が取り除かれたのかを感じます。 、彼はそれを忠実な地球に委ねることができます。友よ、私たちが利益を得られるのは数字だけではありません。「幸福は生きている人々の女神であり、その恩恵を真に感じるためには、生きて、実際に生きる努力をし、官能的に楽しんでいる人々を見なければなりません。」
〜
〜〜
〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Safari」を使用。]
〜〜
〜
第10章
彼は今、家に座って、書類の下をかき、出発の準備をしていました。彼の以前の運命のような味は脇に置かれました。彼はまた、世界へのハイキング中に不快な記憶から解放されたかったのです。味の作品、詩人、批評家だけが、有名な友人として選ばれたものの中に置かれました。そして、彼はこれまで美術裁判官をほとんど使用していなかったので、彼が再び彼の本を見て、理論的な文章がまだほとんどカットされていないことに気づいたとき、彼の指導への欲求は更新されました。彼はそのような作品の必要性を完全に確信して、それらの多くを獲得し、最高の意志で途中でさえそれらのいずれかを読むことができませんでした。
一方、彼は例にもっと熱心に固執し、彼に知られるようになったすべての種で自分で実験をしました。
ヴェルナーが入ってきて、彼の友人が有名なノートで忙しいのを見たとき、彼は叫んだ:「あなたは再びこれらの書類を乗り越えましたか?どちらか一方を完成させるつもりはないに違いない!あなたはそれらを何度も何度も見て、せいぜい何か新しいことを始めます。
完了することは学生の仕事ではなく、彼が練習すれば十分です。
しかし、彼はできる限り終わらせる。
「しかし、彼が不器用なことをしたときにすぐに気づく若者から良い希望を得ることができず、仕事を続けず、決して価値を持つことができない何かに努力も時間を無駄にしないかどうかという疑問がおそらく提起される可能性があります。」
「何かを達成することは決してあなたのビジネスではなかったことを知っています、あなたはそれが途中で来る前にいつも疲れていました。 あなたはまだ私たちの人形劇のディレクターだったので、どのくらいの頻度で小人社会のために新しい服が作られ、新しい装飾が切り取られましたか?すぐに、すぐにその悲劇が実行され、せいぜいあなたはかつて第5幕を与え、すべてがかなり混乱し、人々がお互いを刺しました。
「あなたがそれらの時代について話したいなら、私たちが私たちの人形に適応し、体に縫い付けられた服を分離し、広範で役に立たないワードローブの努力をしたという事実の責任を誰が負うべきでしたか?いつも交渉する新しいバンドを持っていて、私の趣味を応援して使う方法を知っていたのはあなたではありませんでしたか?
ヴェルナーは笑って叫んだ。「私はまだ、戦争のサプライヤーのようなあなたの演劇キャンペーンを利用したことを喜んで覚えています。あなたがエルサレムの解放の準備をしたとき、私も同様のケースでヴェネツィア人のように素晴らしい利益を上げました。他人の愚かさを利用することほど、世界で合理的なものはない。
人々の愚かさを癒すことが、より崇高な喜びではないかどうかはわかりません。
「私が彼女を知っているように、これはおそらく汚れの努力になりたいです。一人の人が賢くて金持ちになるなら、その中に何かがあり、ほとんどの場合、彼は他の人を犠牲にしてそれをするでしょう。
「それは私の手の中にあるかなりの「交差点の若者」です」とヴィルヘルムは、他の新聞から小冊子を取り出して言った。「ところで、それは終わった、それは望む通りかもしれません。」
「脇に置いて、火に投げ捨てた!」ヴェルナーは言った。「この発明は少しも賞賛に値しません。この構成が私を十分に悩ませ、あなたのお父さんの不本意を引き付ける前でさえ。それは非常によく似た詩かもしれませんが、その考えは根本的に間違っています。私はまだあなたの擬人化された貿易、あなたの縮小した、哀れなシビルを覚えています。あなたはいくつかの惨めな品物屋でその写真を撮ったかもしれません。あなたは当時そのプロットを知りませんでした。私は誰の精神がより広まるのか、本当の商人の精神よりも広まらなければならないのかわかりません。どのような概要は、私たちがビジネスを行う順序を与えていません!個人に混乱することなく、いつでも全体に目を向けることができます。二重会計は商人にどのような利点を与えますか!それは人間の心の最も美しい発明の1つであり、すべての良い家庭はそれを彼の経済に導入する必要があります。
「許してください」とウィルヘルムは笑顔で言った。「あなたはそれが問題であるかのようにフォームから始めます。しかし、通常、あなたはあなたの追加とバランスに関する人生の実際の結論も忘れます。」
「残念ながら、私の友人、あなたはここで形と物が1つのものだけである方法を見ていません、一方が他方なしでは存在できませんでした。秩序と明快さは、保存して獲得したいという欲求を高めます。悪い家を持っている人は暗闇の中で非常に快適です。彼は自分が罪を犯している投稿を合計するのが好きではありません。一方、良いホストにとって、毎日成長する幸せの合計を描くことほど楽しいものはありません。事故でさえ、彼が彼を不名誉に驚かせたとしても、彼を怖がらせません。なぜなら、彼はすぐに彼が他のスケールに置かなければならない獲得した利点を知っているからです。私は確信しています、私の親愛なる友人、あなたが一度だけ私たちのビジネスで正しい味を見つけることができれば、あなたは心のいくつかの能力も彼らの自由な遊びを持つことができると自分自身を納得させるでしょう。
私が計画している旅は、私を他の考えに導く可能性があります。
「ああ、そうだ!私を信じて、あなたはあなたを永遠に私たちのものにするための素晴らしい活動の光景を欠いているだけです。そして、あなたが戻ってきたとき、あなたは喜んで、あらゆる種類の転送と投機を通して、世界で必要なサイクルをリードするお金と幸福の一部をつかむ方法を知っている人々に加わるでしょう。世界のすべての地域の天然および人工製品を見て、それらが交互に必要になった方法を見てください!どのような楽しい、機知に富んだケアは、その瞬間に最も求められているが、すぐに行方不明になっているすべてのものを知ることは、すぐに持つことが困難であり、誰もが彼が要求するものを与え、簡単かつ迅速に、慎重に買いだめし、この偉大な循環のあらゆる瞬間の利点を享受することです!これは、頭を持っているすべての人に大きな喜びを与えるものだと思います。
ヴィルヘルムは嫌っているようには見えず、ヴェルナーは続けました。「最初にいくつかの大きな貿易都市、いくつかの港を訪れるだけで、あなたは確かに夢中になるでしょう。どれだけの人が忙しいかを見ると、多くのものがどこから来て、どこに行くのかを見れば、あなたは確かにそれが喜んであなたの手を通り抜けるのを見るでしょう。あなたは貿易全体に関連して最も少ない商品を見て、それがあなたが何もマイナーであるとは考えない理由です。なぜなら、すべてがあなたの人生が食べ物を引き出す循環を増加させるからです。」
ヴィルヘルムに対処する際に彼の本当の心を訓練したヴェルナーは、彼の貿易、魂の高揚と彼のビジネスについて考えることに慣れており、常に彼が彼のそうでなければ知的で尊敬される友人よりもいくつかの権利でそれをしたと信じていました。時々、彼はそれがまったく欠けることはできないと思った、この誤った熱意は圧倒されなければならず、そのような良い人は正しい軌道に置かなければなりません。この希望の中で、彼は続けました:「この世界の偉人は地球を占領し、彼らは栄光と豊かさの中で生きています。世界の私たちの部分の最小のスペースはすでに所有されており、すべての所有物は強化され、オフィスやその他のブルジョアビジネスはほとんど持ち込みません。より合法的な買収、貿易よりも安価な征服はどこにありますか?この世界の王子は、彼らの力で川、小道、港を持っており、通過するものから強い利益を得ますか:私たちは喜びで機会を取るべきではなく、私たちの活動を通じて、部分的に必要性、部分的にブロベレーションが人間を不可欠にしたそれらの記事から習慣を取るべきですか?そして、あなたが詩的な想像力を使いたいだけなら、あなたの乗り越えられない勝者として私の女神に大胆に反対することができると断言できます。もちろん、彼女は剣よりもオリーブの枝を導くことを好みます。彼女は短剣や鎖を全く知りません。しかし、彼女はまた、彼女を軽蔑することなく、彼女がいつも忙しい使用人を通して海の深みから持ってきた源と真珠から作成された本物の金で輝く彼女の最愛の人に王冠をハルします。
ウィルヘルメンはこの失敗に少し憤慨しましたが、彼は彼の感受性を隠しました。彼はヴェルナーも穏やかに彼のアポストロフィに耳を傾けていたことを思い出したからです。ところで、彼は誰もが自分の工芸品を最高のところで考えるのを見るのが好きなほど安かった。彼が情熱を持って身を捧げていた彼自身だけが、議論の余地なく残さなければならなかった。
「そして、あなたは」とヴェルナーは叫んだ。「あなたが人間のものにそのような心のこもった役割を果たしている人、あなたの目の前に、勇気ある事業に伴う幸福を見れば、それはあなたにとって何という光景でしょう!豊かな漁獲物から早く戻ってくる幸せな旅から再び到着する船の光景よりも美しいものは何ですか!親戚ではなく、知人、参加者だけで、すべての外国人の観客は、彼の車が完全にそれに触れる前でさえ、投獄された船員が上陸する喜びを見たときに魅了され、再び自由に感じ、今、彼が間違った水から引き出したものを忠実な地球に委ねることができます。数だけではなく、私の友人、利益は私たちに現れます。幸福は生きている人々の女神であり、本当に彼女の好意を感じるためには、あなたは生き、非常に活発に努力し、非常に官能的に楽しむ人々を見なければなりません。
〜
〜〜
〜〜
〜
次の「Eilftes Kapitel(第11章)」は下記〈リンク〉で紹介。
〜
〜〜
〈リンク①〉
【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 11.「第11章」Eilftes Kapitel
〈リンク②〉
【小説】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』一覧のはじまり
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?