見出し画像

Korea Japan sexual slavery court

慰安婦訴訟
South Korean court rejects wartime sexual slavery claim against Japan

The Korea Herald
Wednesday,April.21st.2021
http://m.koreaherald.com/view.php?ud=20210421000802&np=1&mp=1

A local court has determined that Japan cannot be forced to pay the legal fees of former South Korean sex slaves in a recent landmark case due to a potential conflict with international law, judicial sources said Wednesday.
司法筋によると、地方裁判所は国際法との対立になる可能性があるとして、日本に韓国の元慰安婦への損害賠償を強制することはできないと判断した。

The treaties in question include the 1965 postwar treaty between Seoul and Tokyo and the 2015 agreement on comfort women, which Japan claims settled all issues of compensation between the two countries.
問題の条約には、1965年のソウルと東京の間の戦後条約と2015年の日韓合意が含まれ、日本は両国間の補償のすべての問題を解決したと主張している。

But in January the court had said the rule should not apply to "systematic crimes against humanity" and war crimes.
しかし1月、裁判所は、この規則は「人道に対する罪」や戦争犯罪には適用されるべきではないと述べた。

Historians estimate that 200,000 women, mostly from Korea, were forced to work in Japanese front-line brothels during the war.
歴史家(専門家)は、戦争中に、主に韓国からの20万人の女性が日本の最前線の売春宿で働くことを余儀なくされたと推定している。

NHK NEWS WEB
Wednesday,April.21st.2021
https://www.google.co.jp/amp/s/www3.nhk.or.jp/news/html/20210421/amp/k10012987101000.html

韓国の元慰安婦と遺族合わせて20人が日本政府に損害賠償を求めた裁判で、ソウルの地方裁判所は、原告の訴えを退けました。

A South Korean court rejected a claim by victims of Japanese wartime sexual slavery and their relatives who sought compensation from Japan's government.

その理由として、差し押さえは「国際法に違反するおそれがあり、わが国の司法への信頼を害するなど重大な結果をもたらす」としています。

The reason for this is that the foreclosure "may violate international law and has serious consequences such as damaging the trust in Korea’s judiciary."

また判決では、慰安婦問題をめぐる2015年の日韓合意に言及し、元慰安婦の女性や遺族の中には日本が資金を拠出した財団から支援金を受け入れた人もいたとして「合意が女性らへの救済手段であることは否定できず、合意は今も有効だ」と指摘しました。

The court referred to the 2015 Japan-Korean agreement that attempted to settle their long impasse, and claimed that some Korean victims accepted payments from a Japanese-funded foundation created by the deal. The court also noted that “we cannot deny the fact that the agreement was a means of salvation for the women and the agreement is still valid.”

外務省幹部の1人は、記者団に対し....「原告側はおそらく控訴するだろうが、判決を受けて韓国政府がどういう立場を表明するか注目したい。われわれとしては引き続き、国際法の違反を是正する措置を求めて、粘り強く対応していきたい」と述べました。

One of the foreign ministry officials told reporters .... "The plaintiffs will probably appeal, but I would like to pay attention to what position the South Korean government will take in response to the judgement. We will continue to persistently respond to the request for measures to correct the violation of the international law by the plaintiff. “

また別の外務省幹部は「これまでの判決が異常だったわけで、極めて普通の妥当な判決だ」と述べました。

Another executive from the ministry of foreign affairs noted that “the verdict so far has been abnormal and the verdict of this time was reasonable and ordinary.”

Trivia
これまでの慰安婦問題をめぐる動き

2015年に日本は謝罪を表明し、被害者支援の基金に10億円の拠出を約束した。この額は韓国が求めたものだった。

だが、韓国側の活動家たちは相談を受けていなかったとし、この合意を拒んだ。2017年に就任した文在寅(ムン・ジェイン)大統領は、合意内容の変更を示唆した。

歴史をめぐる論争は、どちらの国にも折れる姿勢がうかがえないまま続いている。

既に50体以上の慰安婦像が韓国を中心に設置されている。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?