見出し画像

第二話

1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
こちらの小善人は

2
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
なかなか甘い顔して 手はかなり辛辣だな

3
00:02:00,880 --> 00:02:01,960
信じられない

4
00:02:12,760 --> 00:02:13,640
主人

5
00:02:29,400 --> 00:02:31,200
阿湘 恥をさらさないで
(*阿+名前や生まれ順=親しみを込めて使うちゃん付けのような呼称)

6
00:02:31,760 --> 00:02:34,440
武功が悪く 目も悪いか?

7
00:02:40,920 --> 00:02:43,120
下婢の醜態 お恥ずかしい限り
(*无状=形なし、功績なし、礼なし《老子》)

8
00:02:43,240 --> 00:02:44,040
恐縮です

9
00:02:44,960 --> 00:02:46,560
私の軽率さこそご容赦を
(*孟浪=いいかげんな様子《荘子・齊物論篇》)

10
00:03:21,320 --> 00:03:22,440
あなたも功夫をお持ちでしたか

11
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
ならば江湖の友人
(*江湖=武道の世界、世間)

12
00:03:24,120 --> 00:03:24,880
失敬 失敬

13
00:03:25,000 --> 00:03:26,280
先ほどは素気なくあしらってしまいました

14
00:03:26,640 --> 00:03:27,920
私めは張成嶺(ジャンチョンリン)
(*在下=身分の高い人を相手に自分をへりくだる一人称)

15
00:03:28,040 --> 00:03:29,840
五湖盟鏡湖派の出です

16
00:03:30,040 --> 00:03:31,280
ご友人にお聞きしますが

17
00:03:31,400 --> 00:03:33,800
どちらに師事されておられるので?ご氏名は?

18
00:03:34,160 --> 00:03:35,680
とんでもない

19
00:03:38,680 --> 00:03:41,480
ご友人は身体にお怪我 それとも
ご病気があるのでは?

20
00:03:42,400 --> 00:03:45,000
才なく 門派なし

21
00:03:46,240 --> 00:03:47,480
少爺 行きましょう

22
00:03:47,520 --> 00:03:48,320
余計なことはせずに

23
00:03:54,280 --> 00:03:56,360
友人が越州鏡湖派の地に来た以上
(*越州=現在の浙江省紹興市一帯)

24
00:03:56,520 --> 00:03:57,120
放ってはおけません

25
00:03:57,240 --> 00:03:58,280
私どもの客人です

26
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
あなたが怪我でも病でも

27
00:03:59,880 --> 00:04:00,920
あるいは何か困っておられるなら

28
00:04:01,360 --> 00:04:02,480
私の名帖をお持ちになって

29
00:04:02,560 --> 00:04:04,280
我らの鏡湖山荘へ療養にお越しください

30
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
少爺 名帖があるからって

31
00:04:07,640 --> 00:04:09,640
街中で会った者誰でも招くわけに参りません

32
00:04:09,800 --> 00:04:11,520
老爺がおっしゃっていたのはこの名帖を

33
00:04:12,120 --> 00:04:13,640
父上は私にこう言っていました

34
00:04:13,800 --> 00:04:15,920
家に在りては父母に靠(たよ)り 門を出ては友に靠る

35
00:04:16,080 --> 00:04:17,840
侠義の道は互いに助け合うべきです

36
00:04:17,960 --> 00:04:19,930
見なさい 彼はこんなひどい病です

37
00:04:20,130 --> 00:04:21,130
私と出会ったからには

38
00:04:21,279 --> 00:04:22,170
少爺

39
00:04:22,290 --> 00:04:24,010
どうして侠義の者だと分かるんです?

40
00:04:24,130 --> 00:04:26,890
彼の格好を見るに万一悪い人だったら?

41
00:04:28,090 --> 00:04:29,090
少爺 早く行きましょう

42
00:04:29,250 --> 00:04:30,450
もう行かないと間に合わなくなります

43
00:04:30,930 --> 00:04:33,730
張公子のご高義に感謝します
(*公子=貴人の男子、若君、ご令息)

44
00:04:33,970 --> 00:04:37,090
お急ぎのご用に行かれるのでは?

45
00:04:37,210 --> 00:04:38,530
お時間を無駄になさらず

46
00:04:38,690 --> 00:04:40,130
そうです 忘れるところでした

47
00:04:40,290 --> 00:04:41,930
母に点心を買いにいくんです

48
00:04:42,050 --> 00:04:43,370
ご友人 遠慮なさらず

49
00:04:43,490 --> 00:04:45,690
青山改めず 緑水長流す
(*縁は山や川のように変わることなし、別れの挨拶の定形《離別》白居易)

50
00:04:45,810 --> 00:04:47,170
我らまたお会いましょう

51
00:05:05,570 --> 00:05:06,450
まったく

52
00:05:09,450 --> 00:05:10,530
九霄が小さい頃

53
00:05:13,410 --> 00:05:15,290
彼と同じような間抜けだった

54
00:05:16,890 --> 00:05:17,930
主人

55
00:05:18,170 --> 00:05:20,290
せっかく人があいつを片付けるとこだったのに

56
00:05:20,610 --> 00:05:22,770
なんであの病鬼を片付させてくれなかったの?

57
00:05:24,010 --> 00:05:26,410
あの足さばき ぬるっとしてて

58
00:05:26,530 --> 00:05:27,530
とてもイヤだった

59
00:05:28,490 --> 00:05:29,410
お前に任せて

60
00:05:30,130 --> 00:05:32,250
流雲九宮歩を相手に

61
00:05:32,650 --> 00:05:33,650
うまくいきますか

62
00:05:33,810 --> 00:05:35,010
流雲九宮歩

63
00:05:36,170 --> 00:05:37,250
どの門派なんだ?

64
00:05:38,250 --> 00:05:39,370
四季山荘

65
00:05:39,610 --> 00:05:40,730
四季山荘?

66
00:05:41,370 --> 00:05:42,570
四季山荘って何?

67
00:05:42,730 --> 00:05:43,970
あたしはどうして聞いたことがないんだ?

68
00:05:45,370 --> 00:05:47,970
この人は恐らく変数だ また会ってみよう

69
00:05:59,090 --> 00:06:01,570
お前が追って 私が追って

70
00:06:01,850 --> 00:06:04,690
江湖に代々伝奇あり

71
00:06:04,850 --> 00:06:07,570
五湖の水 天下に集まる

72
00:06:07,690 --> 00:06:10,410
武林至尊は誰がなる

73
00:06:13,010 --> 00:06:14,330
またこの謡歌だ

74
00:06:15,210 --> 00:06:17,130
江湖がやっと平和になって幾年

75
00:06:17,330 --> 00:06:19,050
五湖天下盟は勢力を作って

76
00:06:19,250 --> 00:06:21,130
この武林至尊の虚名を追うつもりか

77
00:06:22,250 --> 00:06:23,890
徳が地位にふさわしくければ

78
00:06:24,410 --> 00:06:25,810
災難に遭うに違いない

79
00:06:39,370 --> 00:06:40,610
誰だ誰だ?

80
00:06:42,410 --> 00:06:43,810
この悪ガキめ 何をしてんだ

81
00:06:44,090 --> 00:06:45,850
俺が寝てるのが見えんのか?

82
00:06:46,650 --> 00:06:47,570
商売してるんだろ?

83
00:06:47,970 --> 00:06:48,690
してるぞ?

84
00:06:49,010 --> 00:06:50,330
私は鏡湖山荘に行きたい

85
00:06:50,970 --> 00:06:53,130
一渡し銀子三銭 行くか?

86
00:06:53,250 --> 00:06:55,050
よし 行こう

87
00:06:58,490 --> 00:06:59,370
バカタレが

88
00:06:59,570 --> 00:07:02,170
銀子三銭もありゃ二十往復できるぞ

89
00:07:03,890 --> 00:07:05,850
あんたの言い値を 私は受け入れた

90
00:07:06,010 --> 00:07:06,810
それが商売では?

91
00:07:07,330 --> 00:07:08,890
私をバカにしてるのか?

92
00:07:09,530 --> 00:07:10,330
待て待て

93
00:07:11,410 --> 00:07:13,570
どうやらおかしな奴のようだが

94
00:07:14,050 --> 00:07:16,810
もうすぐくたばりそうな肺病鬼に見えるのは
(*痨病鬼=痩せて病気のような男の蔑称)

95
00:07:17,050 --> 00:07:18,890
何か悪巧みして俺を

96
00:07:18,970 --> 00:07:20,610
強請(ゆす)るつもりなんじゃないか?

97
00:07:20,770 --> 00:07:21,570
あっちへ行け

98
00:07:21,650 --> 00:07:22,730
お前とは商売しない

99
00:07:24,130 --> 00:07:24,890
行け

100
00:07:27,090 --> 00:07:28,810
仏はまさに縁ある人を渡らせんとす
(*佛且度有缘人=仏は縁ある人を救う、仏と縁がある人は迷わない)

101
00:07:29,090 --> 00:07:31,930
縁がない以上 何を強要することがあろうか

102
00:07:32,010 --> 00:07:33,450
兄さんに諦める気がないなら

103
00:07:34,250 --> 00:07:35,890
私めと共に渡るのはいかがか

104
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
なんだ? なんだなんだ?

105
00:07:44,290 --> 00:07:45,690
文雅気取りのクソガキが
(*酸文假醋=表面的に礼儀正しいふりをする、いやみっぽい《児女英雄伝》文康)

106
00:07:45,930 --> 00:07:46,930
何するつもりだ

107
00:07:47,130 --> 00:07:48,410
俺の商売を奪うなよ

108
00:07:48,610 --> 00:07:50,610
先着順って言葉を知らんのか?

109
00:07:52,010 --> 00:07:53,090
バカもん 行くぞ

110
00:07:53,610 --> 00:07:54,890
ああ 行くよ

111
00:07:55,250 --> 00:07:55,930
さあ

112
00:07:56,210 --> 00:07:57,530
縁あればまた会おう

113
00:07:58,090 --> 00:07:58,970
さあ さあ

114
00:07:59,250 --> 00:07:59,930
早く 早く

115
00:08:00,850 --> 00:08:05,130
ただ渡るに苦しむ所なく 我自ら汝を迎接せん
(*別れの恋人に再会を約束して安心させる《桃葉歌》王献之)

116
00:08:09,530 --> 00:08:10,330
主人

117
00:08:10,450 --> 00:08:11,930
あの肺病鬼は一体何者なんだ?

118
00:08:13,090 --> 00:08:14,090
変数だ
(*变数=不確定要素)

119
00:08:56,730 --> 00:09:00,130
これが伝説の杏花と霧雨の江南

120
00:09:01,250 --> 00:09:02,490
おい 何してんだ?

121
00:09:02,650 --> 00:09:05,490
ここで死ぬとも その値打ちはある

122
00:09:07,210 --> 00:09:09,090
ろくでなし アホたれ逃げるな

123
00:09:09,210 --> 00:09:10,490
まだ金を払っとらんぞ

124
00:09:13,850 --> 00:09:15,290
死にぞこないの肺病鬼め

125
00:09:15,610 --> 00:09:18,330
そんな犬みたいな態度で人を騙すのか
(*人模狗样=身なりだけ立派な様子 *招摇撞骗=はったりで人を騙す、なりすまし詐欺《大清会典事例》)

126
00:09:18,690 --> 00:09:21,130
食い逃げするな 乗り逃げするな
(*覇王=暴君 *吃霸王餐=無銭飲食する)

127
00:09:21,530 --> 00:09:22,930
小便引っ被った

128
00:09:23,050 --> 00:09:24,810
お前みたいな暴君がどこにいる

129
00:09:24,970 --> 00:09:27,890
せいぜい家を失った癬病の犬だ

130
00:09:28,250 --> 00:09:28,930
さっさと金を寄越せ

131
00:09:29,050 --> 00:09:29,810
払わんなら

132
00:09:29,930 --> 00:09:32,650
今日俺は砕いたお前の骨の汁物を飲むぞ

133
00:09:35,370 --> 00:09:37,170
乗り逃げだと?

134
00:09:37,290 --> 00:09:39,090
ああ 悪ガキお前のことだ

135
00:09:40,170 --> 00:09:41,890
だったら乗り逃げしてやる

136
00:09:42,970 --> 00:09:43,890
逃げるな

137
00:09:44,170 --> 00:09:45,210
待たんか

138
00:09:45,530 --> 00:09:47,330
お前このクソ悪ガキ

139
00:10:10,410 --> 00:10:12,890
くそったれ ろくでなし
(*江南方言の罵倒)

140
00:12:14,570 --> 00:12:15,330
失礼を

141
00:12:15,810 --> 00:12:16,770
お許しください

142
00:12:17,930 --> 00:12:20,410
兄さんのその足さばきは軽妙たる仙人のよう

143
00:12:21,650 --> 00:12:23,050
一度見たら忘れられない

144
00:12:23,330 --> 00:12:26,130
これをわざわざもう一度見に来ました

145
00:12:27,690 --> 00:12:28,850
軽妙たる仙人

146
00:12:30,490 --> 00:12:31,650
くそったれめ

147
00:12:32,770 --> 00:12:34,770
公子 あなたは目の病気ですね

148
00:12:36,290 --> 00:12:38,610
いえいえ 私の目は鋭いですよ

149
00:12:39,010 --> 00:12:43,010
その足さばき
飄々たること流風に回(めぐ)る雪の若し

150
00:12:43,250 --> 00:12:45,850
彷彿たること軽雲が蔽(おお)う月の若し
(*《洛神賦》曹植)

151
00:12:46,050 --> 00:12:48,090
非常に美しい

152
00:12:50,130 --> 00:12:51,090
この人は誰だ?

153
00:12:51,970 --> 00:12:54,370
四季山荘の流雲九宮歩を知っている

154
00:12:56,130 --> 00:12:59,410
兄さんもまた酒好きの人であると見ました

155
00:12:59,650 --> 00:13:00,730
春めいていますし

156
00:13:01,130 --> 00:13:03,890
私の船に乗っていくらか飲んではいかがです?

157
00:13:04,250 --> 00:13:06,610
いわゆる"花間一壶の酒

158
00:13:06,890 --> 00:13:09,290
独酌に相い親しむものなし"です
(*《月下独酌》李白)

159
00:13:11,010 --> 00:13:12,330
公子はまっすぐ後をつけてきた

160
00:13:13,730 --> 00:13:16,090
一体何が目的なのか はっきり言ってみればいい

161
00:13:17,970 --> 00:13:19,010
後をつけて?

162
00:13:19,850 --> 00:13:21,490
兄さんが申し付けませんでした?

163
00:13:21,690 --> 00:13:23,490
"縁あればまた会おう"と

164
00:13:24,050 --> 00:13:26,210
それであなたに会いに来たのでは?

165
00:13:30,090 --> 00:13:31,530
屁すら香しいか
(*一旦良いと思ったら何もかも良い)

166
00:13:34,330 --> 00:13:36,850
後ほどまたお会いできますよね?

167
00:13:44,130 --> 00:13:46,570
うちの老爺は誠実で温厚 気前良しです

168
00:13:46,730 --> 00:13:47,770
大少爺と二少爺も

169
00:13:47,930 --> 00:13:49,530
才能ある人や義士と交友を結んでいます

170
00:13:49,770 --> 00:13:51,330
我らの山荘は小さいですが

171
00:13:51,450 --> 00:13:52,810
武林の人士は少なからずおります

172
00:13:52,970 --> 00:13:54,890
一人一人英姿が奮い立っていて武功も高く強い

173
00:13:55,410 --> 00:13:56,770
今や小少爺も思いの外

174
00:13:56,850 --> 00:13:58,010
よく学んでいるようですが

175
00:13:58,370 --> 00:13:59,610
しかし見識は

176
00:14:00,170 --> 00:14:02,050
天地ほどの違いがありますね
(*天壤之别=雲泥の差、差が非常に大きい《傷友》白居易)

177
00:14:07,090 --> 00:14:09,410
五湖の水 天下に集まる

178
00:14:09,770 --> 00:14:12,250
武林至尊は誰がなる

179
00:14:13,450 --> 00:14:16,130
我ら鏡湖派が世事に関与しなくなってしばらく経つ

180
00:14:17,050 --> 00:14:19,490
誰が武林至尊になりたいのか

181
00:14:20,410 --> 00:14:23,650
我らはその者の武運を祈るまでだ
(*称心如意=願い通りになる)

182
00:14:24,850 --> 00:14:25,610
ですが父上

183
00:14:25,770 --> 00:14:27,450
最近あの謡歌に貂の代わりの犬の尾のような
(*狗尾续貂=よい物の後に悪いものを続けてダメにする)

184
00:14:27,650 --> 00:14:28,690
後半が出てきたんです

185
00:14:29,210 --> 00:14:31,530
歌詞が不気味で非常に怪しい

186
00:14:32,050 --> 00:14:35,090
彩雲散りて 琉璃は砕けぬ
(*美しいものは脆い《簡簡吟》白居易)

187
00:14:35,690 --> 00:14:37,570
青崖山鬼は誰と悲しむ

188
00:14:38,330 --> 00:14:39,090
何だと?

189
00:14:40,050 --> 00:14:43,010
この謡歌が暗示しているのはあの琉璃

190
00:14:43,130 --> 00:14:44,170
成峰(チョンフォン) 口を慎め

191
00:14:53,450 --> 00:14:54,090
父上

192
00:14:54,450 --> 00:14:56,330
鄧師兄が今年も五湖盟の中秋節の集まりに

193
00:14:56,410 --> 00:14:58,170
自ら父上を迎えに来られる

194
00:14:58,770 --> 00:14:59,490
ならば

195
00:14:59,810 --> 00:15:02,370
今年は岳陽の高おじ上を訪ねてみましょう

196
00:15:03,890 --> 00:15:06,370
あれが張玉森(ジャン・ユセン) 張老爺ですね?

197
00:15:06,570 --> 00:15:07,730
我らも高おじ上に会うのは久しぶりですし

198
00:15:07,850 --> 00:15:09,370
あのお二方こそがうちの老爺と大少爺です

199
00:15:11,410 --> 00:15:12,370
侠士はこちらへどうぞ

200
00:15:18,770 --> 00:15:19,690
あの者は誰だ?

201
00:15:21,370 --> 00:15:22,170
あの方は

202
00:15:22,650 --> 00:15:23,890
成嶺の名帖を持っていました

203
00:15:24,010 --> 00:15:25,170
乞食が木枯らしに来たようですが
(*打秋風=金品をせびる)

204
00:15:25,410 --> 00:15:26,690
どう知り合ったのか分かりません

205
00:15:26,730 --> 00:15:27,810
彼の気分を損ねぬよう

206
00:15:28,130 --> 00:15:30,650
執事にしばらく落ち着ける場所を用意させました

207
00:15:32,170 --> 00:15:34,370
成峰 お前は二人の弟をしっかり見ていなさい

208
00:15:34,490 --> 00:15:35,330
本日より

209
00:15:35,450 --> 00:15:36,890
成巒(チョンルアン)と成嶺を
もう島から出してはならぬ

210
00:15:37,050 --> 00:15:38,170
はい 父上

211
00:15:46,770 --> 00:15:47,610
侠士

212
00:15:49,450 --> 00:15:50,210
侠士

213
00:15:50,370 --> 00:15:52,010
あなた様は小少爺のご友人ですので

214
00:15:52,170 --> 00:15:53,250
丁重にお迎えしたいところですが

215
00:15:53,570 --> 00:15:55,170
なにぶん屋舎は限られておりまして

216
00:15:55,330 --> 00:15:57,170
柴部屋しかご用意できませんでした

217
00:15:57,410 --> 00:15:58,370
柴部屋?

218
00:15:59,530 --> 00:16:00,850
もしご不満でしたら

219
00:16:01,290 --> 00:16:03,050
柴部屋がいい

220
00:16:05,490 --> 00:16:06,850
もうひとつ頼みがあるのだが

221
00:16:07,090 --> 00:16:08,570
おっしゃってください

222
00:16:10,050 --> 00:16:11,570
この瓢箪が

223
00:16:11,690 --> 00:16:14,930
中が空っぽ 腹が鳴り渡ってるんだ

224
00:16:15,170 --> 00:16:15,890
承知しました

225
00:16:16,010 --> 00:16:18,050
あとで酒菜と共にお持ちします

226
00:16:18,890 --> 00:16:19,650
ありがたい

227
00:16:20,250 --> 00:16:21,570
では私めは下がらせてもらいます

228
00:16:31,690 --> 00:16:32,730
跡形なく処理しました

229
00:16:32,970 --> 00:16:34,730
時勢を弁えぬ将領が数名おり

230
00:16:34,930 --> 00:16:36,090
頑迷に投降を拒否しましたので

231
00:16:36,650 --> 00:16:38,570
部下が切り捨てました

232
00:16:40,250 --> 00:16:43,050
そやつらの首を城門に掲げて

233
00:16:43,570 --> 00:16:44,890
見せしめにせよ
(*以儆效尤=悪事を犯さないよう警告する《春秋左氏伝・庄公二十一年》)

234
00:16:45,130 --> 00:16:46,090
はい

235
00:16:48,890 --> 00:16:50,930
報告ですが 密偵の知らせで

236
00:16:51,450 --> 00:16:54,090
江南では 不気味な謡歌が

237
00:16:54,210 --> 00:16:56,210
子供の口伝えで広がっているそうです

238
00:16:56,370 --> 00:16:58,970
琉璃甲の行方を暗示しているのではないかと

239
00:17:00,090 --> 00:17:01,370
即刻人員を派遣し調査せよ

240
00:17:02,370 --> 00:17:03,170
もう一つ

241
00:17:03,450 --> 00:17:05,210
周子舒を尾行させていた間諜は

242
00:17:05,320 --> 00:17:07,490
程なくして彼の行方を見失いました

243
00:17:08,450 --> 00:17:10,770
さすがに準備しておったか 捜索を続けよ

244
00:17:28,770 --> 00:17:30,170
もう子(ね)の刻か
(*23時からの2時間)

245
00:17:31,090 --> 00:17:32,890
三秋釘が命の催促をしている

246
00:19:10,690 --> 00:19:11,530
助けて

247
00:19:11,890 --> 00:19:13,330
助けて 助けて

248
00:19:34,530 --> 00:19:35,410
この鬼の面は

249
00:19:36,290 --> 00:19:38,330
書物のどこかで見た覚えがある

250
00:19:40,010 --> 00:19:41,290
青崖山の鬼谷

251
00:19:42,050 --> 00:19:44,050
鏡湖派はどうしてこの外道どもを怒らせたんだ

252
00:20:11,690 --> 00:20:12,570
全て使用人だ

253
00:20:13,290 --> 00:20:14,770
武人は一人も反撃していない

254
00:20:15,370 --> 00:20:16,730
大勢は決したようだ

255
00:20:17,690 --> 00:20:19,850
鏡湖派は鬼谷に潰されたのか

256
00:20:25,490 --> 00:20:26,850
小少爺 早く行くぞ

257
00:20:42,610 --> 00:20:43,530
機関雀

258
00:20:44,290 --> 00:20:45,930
なぜ天窗の密偵がここに

259
00:20:47,050 --> 00:20:49,210
まあいい 彼らを助けるのが先決だ

260
00:21:09,770 --> 00:21:10,650
早く隠れて

261
00:21:41,650 --> 00:21:42,370
大丈夫ですか?

262
00:21:58,290 --> 00:21:59,090
肺病鬼?

263
00:21:59,170 --> 00:22:00,650
くそったれ さっさと子どもを連れて行け

264
00:22:05,090 --> 00:22:06,130
早く 行くぞ

265
00:22:53,690 --> 00:22:54,610
張玉森

266
00:22:55,450 --> 00:22:57,090
長々と苦しみたくなくば

267
00:22:57,210 --> 00:22:59,290
さっさと琉璃甲を渡せ

268
00:22:59,450 --> 00:23:00,250
寝言を

269
00:23:00,850 --> 00:23:02,650
よかろう 死は怖くないか

270
00:23:02,970 --> 00:23:06,010
なら大切な息子たちが
惨死するのを見ているのはどうだ

271
00:23:08,730 --> 00:23:09,610
大丈夫ですか?

272
00:23:14,170 --> 00:23:14,970
貴殿は
(*尊驾=相手に対する敬称、人自身でなく乗り物を指している)

273
00:23:17,210 --> 00:23:19,850
お前さんは一体どちらさんだ?
(*何方神圣=金庸小説の来歴不明の人物を訊ねる時のフレーズ)

274
00:23:19,970 --> 00:23:21,210
あんたの船に一回タダ乗りした

275
00:23:21,730 --> 00:23:22,770
そしてあんたの命を一度救った

276
00:23:23,050 --> 00:23:24,330
これでおあいこだ

277
00:23:26,890 --> 00:23:28,490
肺病鬼 お前さんは間違ってる

278
00:23:30,050 --> 00:23:32,170
お前さんは二回わしの船に乗った

279
00:23:33,610 --> 00:23:35,370
今回もわしが乗せてやったのに

280
00:23:35,650 --> 00:23:37,210
お前さんは金を払わん

281
00:23:40,210 --> 00:23:41,330
肺病鬼よ

282
00:23:42,170 --> 00:23:44,130
わしらはまだ逃げねばならん

283
00:23:44,770 --> 00:23:46,490
ここに長居は無用だ

284
00:23:46,570 --> 00:23:48,410
俺は肺病にかかってる 行けない

285
00:23:49,090 --> 00:23:50,370
あんたはその坊っちゃんを連れて逃げろ

286
00:23:50,530 --> 00:23:51,250
俺に構うな

287
00:23:52,970 --> 00:23:53,610
あんた

288
00:23:55,010 --> 00:23:56,930
行けません あなたたちは私を救ってくれた

289
00:23:57,130 --> 00:23:58,210
置き去りにできません

290
00:23:58,650 --> 00:23:59,890
そんな侠義心に背くようなこと

291
00:24:00,090 --> 00:24:01,810
父上に知られたら

292
00:24:02,050 --> 00:24:03,570
脚を折られてしまいます

293
00:24:06,370 --> 00:24:08,130
バカじゃないのか?

294
00:24:09,370 --> 00:24:12,090
あんたの親父さんは今ごろ多分もう死んでおる

295
00:24:12,250 --> 00:24:13,730
誰もあんたを殴れはしまい

296
00:24:13,850 --> 00:24:15,050
早く自分で逃げなさい

297
00:24:15,450 --> 00:24:16,570
父は死にません

298
00:24:17,130 --> 00:24:19,330
私の父は鏡湖派秋月剣の大侠です
(*大侠=秀でた侠士のこと)

299
00:24:21,050 --> 00:24:23,010
あんたの親父さんの腕前を知らんわけないだろ

300
00:24:23,210 --> 00:24:25,770
秋月剣がわしの命を救ってくれた

301
00:24:26,130 --> 00:24:28,610
だからわしは三年
あんたの家の前で渡し守をやったんだ

302
00:24:29,210 --> 00:24:31,290
そして恩返しの機会を見つけて

303
00:24:31,410 --> 00:24:33,530
彼にわしの命を返すんだ

304
00:24:33,850 --> 00:24:35,450
早く逃げなさい

305
00:24:36,770 --> 00:24:40,770
太湖に行って三白の大侠を探しなさい

306
00:24:41,050 --> 00:24:43,170
五湖盟の人に会い

307
00:24:43,290 --> 00:24:44,490
自分の家門を伝えなさい

308
00:24:44,610 --> 00:24:45,370
行きません

309
00:24:50,170 --> 00:24:51,010
私が戦います

310
00:24:51,130 --> 00:24:52,850
おじ様方お二人は早く傷を癒やしてください

311
00:24:52,970 --> 00:24:53,930
私がお守りします

312
00:25:21,410 --> 00:25:22,210
バカな

313
00:25:22,410 --> 00:25:24,450
あの子は良い子だ

314
00:25:24,610 --> 00:25:25,930
ちょっとバカなだけで

315
00:25:37,610 --> 00:25:40,610
肺病鬼 お前さんまだいけるか?

316
00:25:42,290 --> 00:25:43,930
線香半分の時間が必要だ
(*線香1本=約30分)

317
00:25:44,730 --> 00:25:45,610
分かった

318
00:25:46,410 --> 00:25:49,610
青崖山の十大悪鬼 吊死鬼ここにあり

319
00:25:49,890 --> 00:25:52,210
おとなしく出てきて琉璃甲を渡せ

320
00:25:52,570 --> 00:25:54,530
さすれば苦しむことなく死なせてやる

321
00:25:57,050 --> 00:25:59,410
忌々しい鬼め

322
00:26:02,570 --> 00:26:03,250
下がっとれ

323
00:26:32,290 --> 00:26:33,130
李おじさん

324
00:26:34,490 --> 00:26:35,370
李おじさん

325
00:26:45,250 --> 00:26:46,570
殺してやる

326
00:26:54,250 --> 00:26:55,130
これは予想外

327
00:26:55,650 --> 00:26:57,650
秋月剣がお前みたいな役立たずの

328
00:26:57,810 --> 00:26:59,770
小せがれを飼っていたとは

329
00:27:39,730 --> 00:27:40,890
お前が吊られて死ぬわけないだろ

330
00:27:41,210 --> 00:27:42,450
姑娘の前でインチキするなんて

331
00:27:42,610 --> 00:27:43,610
本物の鬼にしてやるよ
(*鬼=亡霊、幽霊、人を貶して呼ぶ)

332
00:29:36,890 --> 00:29:37,570
クソ乞食

333
00:29:37,850 --> 00:29:38,810
腕がいいんだな

334
00:29:58,210 --> 00:29:59,170
良い剣だ

335
00:30:01,810 --> 00:30:02,570
主人

336
00:30:04,570 --> 00:30:06,650
兄さん また会いましたね

337
00:30:19,730 --> 00:30:20,450
老李

338
00:30:23,610 --> 00:30:24,450
李おじさん

339
00:30:27,170 --> 00:30:28,570
あのクソッタレめ

340
00:30:29,210 --> 00:30:31,890
もう少しで黒白無常に連れて行かれるところだった
(*黑白无常=閻魔大王に仕え死者を裁いて罰する一対の冥界の役人)

341
00:30:36,930 --> 00:30:38,370
大侠 大侠

342
00:30:38,530 --> 00:30:39,810
どうか助けてあげてください

343
00:30:40,210 --> 00:30:41,290
何を泣いておるのか

344
00:30:41,490 --> 00:30:42,890
わしはまだ死んでおらんぞ

345
00:30:43,930 --> 00:30:46,450
せめてわしの息が止まるまで待て

346
00:30:46,570 --> 00:30:48,490
それからでも遅くはない

347
00:30:51,650 --> 00:30:52,610
肺病鬼

348
00:30:53,450 --> 00:30:58,010
お前さんは武功がいい

349
00:30:58,530 --> 00:30:59,370
あんたよりちょっとな

350
00:31:29,370 --> 00:31:30,490
不運にも

351
00:31:32,730 --> 00:31:36,970
俺の人生は今まで誰にも恩返しができなかった

352
00:31:37,770 --> 00:31:43,050
今日やっと恩返しできる

353
00:31:44,890 --> 00:31:46,330
安心して目を閉じられる

354
00:31:48,570 --> 00:31:49,250
お前さん

355
00:31:50,650 --> 00:31:53,490
あんたは俺の船に二回タダ乗りしたよな

356
00:31:54,410 --> 00:31:55,850
一回銀子三銭

357
00:31:56,850 --> 00:31:59,170
利息も含めて

358
00:31:59,770 --> 00:32:01,970
お前さんが畜生の人でなしでないなら

359
00:32:02,810 --> 00:32:04,770
俺に恩を返せ

360
00:32:06,450 --> 00:32:09,010
何をして欲しいんだ 言ってくれ

361
00:32:13,290 --> 00:32:14,090
わしは

362
00:32:17,250 --> 00:32:19,050
わしはこの子を

363
00:32:20,330 --> 00:32:21,690
平穏無事に

364
00:32:21,850 --> 00:32:26,090
五湖盟の趙敬(ジャオ・ジン)の手元に送ってほしい

365
00:32:26,250 --> 00:32:26,970
李おじさん

366
00:32:27,130 --> 00:32:28,650
いやだ 行きません

367
00:32:28,930 --> 00:32:29,890
バカもんが

368
00:32:34,250 --> 00:32:35,610
あんたは良い子だ

369
00:32:36,610 --> 00:32:40,730
あんたの親父さんから教えられたはず

370
00:32:41,410 --> 00:32:44,490
きっちり教えられたはず

371
00:32:46,650 --> 00:32:50,090
これからは これからは

372
00:32:54,050 --> 00:32:56,810
肺病鬼 お前さんの名前は?

373
00:32:58,690 --> 00:32:59,450
私は

374
00:33:03,970 --> 00:33:04,770
周絮(ジョウ・シュー)だ

375
00:33:05,650 --> 00:33:06,530
周絮

376
00:33:07,650 --> 00:33:08,450
よし

377
00:33:08,970 --> 00:33:12,490
バカもん はやく叩頭しろ

378
00:33:13,210 --> 00:33:16,690
以後は彼の言うことを聞け

379
00:33:19,610 --> 00:33:21,010
早くしろ

380
00:33:30,770 --> 00:33:31,690
周叔

381
00:33:35,130 --> 00:33:35,890
よし

382
00:33:37,770 --> 00:33:41,690
周絮 お前さんはこの叩頭を受けたな

383
00:33:44,090 --> 00:33:46,970
なら義を尽くさねばならん

384
00:33:47,890 --> 00:33:49,010
俺は

385
00:33:50,250 --> 00:33:52,330
あんたの名前を覚えたぞ

386
00:33:53,690 --> 00:33:57,210
頭のてっぺんの三尺の神様に誓う

387
00:33:57,770 --> 00:34:01,450
あんたが約束を破ったら

388
00:34:02,850 --> 00:34:05,450
俺は黄泉の国にいる

389
00:34:07,170 --> 00:34:11,050
あんたの先祖十八代を呪ってやる

390
00:34:21,490 --> 00:34:22,410
李おじさん

391
00:34:23,450 --> 00:34:24,760
李おじさん

392
00:34:26,170 --> 00:34:27,570
李おじさん

393
00:34:29,850 --> 00:34:31,450
李おじさん

394
00:34:33,320 --> 00:34:34,650
李おじさん

395
00:34:40,170 --> 00:34:41,280
おじさん

396
00:34:59,650 --> 00:35:00,930
引き受けるまで

397
00:35:05,170 --> 00:35:06,210
早く船頭を呼んでくれ

398
00:35:06,410 --> 00:35:07,010
はい

399
00:35:14,850 --> 00:35:15,770
どういうことだ

400
00:35:16,850 --> 00:35:18,610
何をぼんやりしてる 船を準備しろ

401
00:35:22,090 --> 00:35:23,690
師兄 船に穴があいています

402
00:35:23,850 --> 00:35:25,210
師兄 この船も

403
00:35:25,370 --> 00:35:26,450
師兄 こちらも

404
00:35:26,770 --> 00:35:28,650
師兄 師兄

405
00:35:29,170 --> 00:35:31,250
船頭が死んでいます
一家全員殺されました

406
00:35:46,050 --> 00:35:47,330
彼が何という名か知ってるか?

407
00:35:50,170 --> 00:35:51,690
私はただ李という姓しか知りません

408
00:35:57,930 --> 00:35:59,410
李兄や 李兄

409
00:35:59,610 --> 00:36:01,130
あなたの慧眼は秀才を見極めましたね

410
00:36:01,330 --> 00:36:03,730
子供をこちらの周兄に託すとは

411
00:36:04,210 --> 00:36:06,850
小生が見たところ周兄の骨相は鋭く潔い

412
00:36:07,290 --> 00:36:09,570
情厚く義を重んじる士です

413
00:36:10,010 --> 00:36:12,810
泉下で知って 大いに安心でしょう

414
00:36:14,850 --> 00:36:15,650
感謝する そちらの

415
00:36:20,570 --> 00:36:22,570
温 温客行(ウェン・コーシン)

416
00:36:23,370 --> 00:36:26,290
兄さんは周シューとおっしゃいましたが
どのシューですか?

417
00:36:27,450 --> 00:36:28,490
柳絮(りゅうじょ)の絮だ
(*柳絮=柳の綿毛のこと)

418
00:36:30,170 --> 00:36:31,210
良い名前ですね

419
00:36:32,130 --> 00:36:35,490
周して比せず 身は飛絮のごとし
(*周=別け隔てなく人に接する《論語》孔子 *絮=風に飛ぶ柳の綿毛にたとえて《折桂令·春情》徐再思)

420
00:36:43,890 --> 00:36:44,810
どうした

421
00:36:45,410 --> 00:36:47,210
周叔 大した事ないです

422
00:36:47,690 --> 00:36:48,970
急に目眩がしただけです

423
00:36:49,450 --> 00:36:50,650
公子 申し訳ありません

424
00:36:50,890 --> 00:36:51,730
強がらないで

425
00:36:52,650 --> 00:36:53,810
心力をすっかり使い尽くしたのです

426
00:36:54,490 --> 00:36:55,610
休息が必要です

427
00:36:56,690 --> 00:36:58,970
いえ周叔 私は行けます

428
00:37:03,690 --> 00:37:04,970
一晩くらい休んでも問題ない

429
00:37:09,370 --> 00:37:10,090
阿湘

430
00:37:10,450 --> 00:37:12,250
火をおこして 何か食う物を作れ

431
00:37:12,570 --> 00:37:13,850
お申し付けの通り

432
00:37:13,970 --> 00:37:15,730
そろそろできますよ 早く入って

433
00:37:17,090 --> 00:37:19,050
周兄 張公子

434
00:37:19,330 --> 00:37:20,130
どうぞ

435
00:37:34,890 --> 00:37:35,850
主人 主人

436
00:37:36,650 --> 00:37:37,490
主人

437
00:37:54,010 --> 00:37:54,850
兄さん

438
00:37:59,290 --> 00:38:01,090
主人 先に食べてよ

439
00:38:01,450 --> 00:38:02,930
あたしが世話すればいいよ

440
00:38:18,370 --> 00:38:19,090
なあ乞食

441
00:38:19,690 --> 00:38:20,810
あんた功夫はいいのに

442
00:38:21,530 --> 00:38:23,090
肝っ玉は小さいんだな

443
00:38:23,810 --> 00:38:24,490
どうした

444
00:38:24,770 --> 00:38:26,690
あたしが毒を仕込んでるのを恐れてるのか?

445
00:38:26,850 --> 00:38:28,690
食べないなら返せ
姑娘はまだお腹が減ってるんだ

446
00:38:31,450 --> 00:38:34,210
兄さんもし信じられないなら これをどうぞ

447
00:38:35,370 --> 00:38:36,410
腹は減ってない

448
00:38:37,930 --> 00:38:38,890
そうか

449
00:38:39,050 --> 00:38:40,290
あたしらにはこんなに警戒するのに

450
00:38:40,450 --> 00:38:41,770
逆に銀子三銭のために

451
00:38:41,930 --> 00:38:43,010
そのガキには強請られる

452
00:38:44,570 --> 00:38:46,210
あんたはそのガキが何者か分かってんの?

453
00:38:46,330 --> 00:38:47,610
わざわざ泥水に入りに行くなんて
(*蹚这趟浑水=複雑なことに巻き込まれる)

454
00:38:47,890 --> 00:38:50,290
小娘 お前に何が分かるの

455
00:38:50,850 --> 00:38:54,290
そうして布衣の徒 然諾を取予するならば

456
00:38:55,050 --> 00:38:58,570
千里に義を誦(とな)え 死すとも世を顧みず
(*《史記》司馬遷)

457
00:38:59,170 --> 00:39:00,490
周君の義挙は

458
00:39:00,850 --> 00:39:02,850
なかなか君子の古風さがあります

459
00:39:03,650 --> 00:39:05,050
どういう意味なの?

460
00:39:05,210 --> 00:39:06,530
主人 文才をひけらかさないで
(*掉文=本から引用して知識をひけらかすこと)

461
00:39:06,610 --> 00:39:08,050
あたしの頭が重くなる

462
00:39:08,770 --> 00:39:10,050
この言葉は司馬遷先生の

463
00:39:10,170 --> 00:39:11,250
史記に書かれています

464
00:39:11,450 --> 00:39:12,290
その意味は

465
00:39:12,650 --> 00:39:14,090
平凡な人でも

466
00:39:14,210 --> 00:39:16,530
約束をしたなら 必ずやり遂げよ

467
00:39:16,930 --> 00:39:20,250
そのために千里を惜しまず 生死を顧みない

468
00:39:20,410 --> 00:39:21,530
それが侠客です

469
00:39:22,010 --> 00:39:23,610
諳んじられるほど父上に教えられました

470
00:39:24,210 --> 00:39:26,490
周叔 成嶺は

471
00:39:27,330 --> 00:39:28,290
感謝しています

472
00:39:28,450 --> 00:39:29,570
そんなこと言わなくていい

473
00:39:43,770 --> 00:39:44,530
なんだよ

474
00:39:44,890 --> 00:39:46,370
焼き餅が好きじゃないの?

475
00:39:47,610 --> 00:39:49,250
じゃあ包子をやるよ ほら

476
00:39:51,850 --> 00:39:53,050
あなたのものは食べない

477
00:39:55,650 --> 00:39:56,730
分かったよ 少侠

478
00:39:56,890 --> 00:39:58,370
あんたの命は姑娘が救ったんだけど

479
00:39:58,490 --> 00:40:00,170
その命は要らないんだな

480
00:40:00,330 --> 00:40:01,410
死んでみろよ

481
00:40:01,930 --> 00:40:04,090
小娘 少し静かに

482
00:40:04,330 --> 00:40:07,250
口がこんなに悪いと 心配でお嫁に出せない

483
00:40:07,850 --> 00:40:11,570
やっぱり世間の人は善悪の区別がつかないんだね

484
00:40:11,690 --> 00:40:13,050
あたしはさっきあいつの命を救ったんだから

485
00:40:13,170 --> 00:40:14,210
ちょっと言うぐらいいいでしょ

486
00:40:14,330 --> 00:40:15,570
恨めしそうに見てるだけだもん

487
00:40:15,770 --> 00:40:18,090
何か起こったら
敵と卓を叩いて睨み合うんだろうな

488
00:40:19,130 --> 00:40:20,170
愚鈍だね

489
00:40:24,530 --> 00:40:25,770
顧姐さんの教訓ごもっともです

490
00:40:26,090 --> 00:40:27,930
すみません 私が間違っていました

491
00:40:28,610 --> 00:40:30,650
張成嶺はあなたが救ってくださった恩に感謝します

492
00:40:35,530 --> 00:40:36,730
跪けなんて言ってないよ

493
00:40:36,970 --> 00:40:38,570
いいからいいから 立って

494
00:40:56,290 --> 00:40:57,130
周兄

495
00:40:58,330 --> 00:40:59,610
あなたは易容ですね
(*易容=変装)

496
00:41:09,210 --> 00:41:10,330
張家の小公子

497
00:41:12,410 --> 00:41:13,370
張成嶺と申します

498
00:41:13,570 --> 00:41:14,970
大侠は成嶺とお呼びください

499
00:41:15,930 --> 00:41:17,490
くれぐれも大侠なんて呼ばないで

500
00:41:17,770 --> 00:41:20,090
私のこの一生と侠という字は犯冲です
(*犯冲=風水学における相克の意、相反する)

501
00:41:21,170 --> 00:41:21,970
主人

502
00:41:22,130 --> 00:41:24,330
このバカは以前は口先ばっかりの行侠仗義で
(*行侠仗义=義侠心がある行為をする)

503
00:41:24,450 --> 00:41:25,530
弱きを助けるって
(*济弱扶危=小さく弱いものを助けること〈隋唐演義〉褚人穫)

504
00:41:25,770 --> 00:41:27,450
一揃いの講釈のようだった

505
00:41:27,570 --> 00:41:29,410
どれだけの能力があるのかと思ったら

506
00:41:29,570 --> 00:41:32,290
もともと 全て口から出まかせだ

507
00:41:32,890 --> 00:41:34,010
本当に手を動かす時には

508
00:41:34,170 --> 00:41:34,930
逃げるしかない

509
00:41:35,490 --> 00:41:36,970
泣き虫の腕前があるだけだ

510
00:41:37,170 --> 00:41:38,570
侠義道なんて

511
00:41:38,650 --> 00:41:40,250
舞台の上で生きてるみたいなもんだな

512
00:41:40,690 --> 00:41:41,370
おのれ

513
00:41:41,570 --> 00:41:42,610
あたし? どうした?

514
00:41:45,690 --> 00:41:48,090
一人前の男は 冷静でいなさい

515
00:41:53,010 --> 00:41:56,370
刀もまともに持てない男なんてね

516
00:41:57,370 --> 00:41:58,330
阿湘

517
00:42:00,650 --> 00:42:02,130
そちらの小善人には肝心な時に

518
00:42:02,570 --> 00:42:05,290
手を差し伸べてくれた礼をまだ言ってなかった

519
00:42:05,610 --> 00:42:07,250
小善人なんて呼ぶなよ

520
00:42:07,370 --> 00:42:08,970
聞いてるとゾッとするよ

521
00:42:09,250 --> 00:42:10,330
顧湘(グ・シァン)って呼んでよ

522
00:42:11,690 --> 00:42:14,330
我々は本当に縁がある

523
00:42:14,690 --> 00:42:16,610
出会うべき時に出会い

524
00:42:17,810 --> 00:42:21,010
出会うべきでない時にも出会った

525
00:42:21,410 --> 00:42:22,730
縁は天の賜り物

526
00:42:23,490 --> 00:42:26,330
周兄と張家の小公子も同じで

527
00:42:26,450 --> 00:42:27,490
妙な縁がありませんか

528
00:42:38,890 --> 00:42:42,210
張公子 あなたは怪我をしてますね?

529
00:42:44,130 --> 00:42:45,530
私は平気です

530
00:42:45,970 --> 00:42:47,330
お気遣い感謝します

531
00:42:49,490 --> 00:42:51,730
怪我はできるだけ早く治療した方がいい

532
00:42:52,530 --> 00:42:55,730
小生は家族から浅学ながら医術を学びました

533
00:42:55,890 --> 00:42:57,610
もしよろしければ私が

534
00:42:57,730 --> 00:42:58,930
要りません 大丈夫です

535
00:43:00,970 --> 00:43:03,090
彼は必要ないと言った

536
00:43:04,690 --> 00:43:07,050
怪我を隠して治療を拒むのはよくない 周兄

537
00:43:07,210 --> 00:43:09,610
この子の傷が悪化して死んでしまっても

538
00:43:09,770 --> 00:43:11,490
私には何も関係のないことですが

539
00:43:11,650 --> 00:43:14,050
あなたの冥界にいる十八代のご先祖は

540
00:43:36,290 --> 00:43:38,610
温公子 あなたに異心があるなら
(*别有用心=別の考えを持つ《二十年目賭之怪現状》呉趼人)

541
00:43:38,970 --> 00:43:40,530
直接手を下してくれて構わない
(*划下道来=対戦相手に試合のルールを決めさせる)

542
00:43:41,090 --> 00:43:42,170
わざとらしい手間をかける必要はない

543
00:43:42,690 --> 00:43:45,610
もし敵でなく味方ならば 強要はご遠慮願う

544
00:43:47,410 --> 00:43:48,280
いいでしょう





https://youtu.be/ic-62IqfpLA

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?