Ensaio sobre a lucidez (7)

Não chegámos portanto a conhecer o ponto de vista do delegado do p.d.e., porém, avaliando por alguns antecedentes conhecidos, é de presumir que não deixaria de exprimir-se segundo a linha de um claro optimismo histórico, numa frase como esta, por exemplo, Os votantes do meu partido são pessoas que não se amedrontam por tão pouco, não é gente para ficar em casa por causa de quatro míseros pingos de água que caem das nuvens

portanto は「よって、だから」くらいの意味。não chegámos a conhecer 「知るところまで到達しなかった」「知らずじまいだった」くらいに訳せるか。プロセスの途中にあったが、完遂することはなかったというニュアンス。chegámos は一人称複数形の過去形であることに注意する。「私たち」というのは「読者も含めた語り手」ということだろうか。o ponto de vista は「視点、観点」だが、ここでは「意見、考え、見解」くらいでもいいように思う。avaliando por alguns antecedentes conhecidos 「すでに知られているいくつかの先例を鑑みるに」é de presumir que…は「〜とまとめることができる」ser de 不定形 que… で「すべきである、当然である」という意味になる。não deixaria de exprimir 「表現されざるをえないだろう」過去未来形は推量を示す。a linha de um claro optimismo histórico は linha は「線」だが「綿々と続いてきた流れ」という意味合いが感じられる。um claro optimismo histórico 「はっきりとした歴史的な楽天主義」つまりどういうことか? numa frase comp esta, 「このような文言の上にある」pouco はここでは名詞で「取るに足らないこと」tão は強調なので、por tão pouco は「こんな些細なことで」não é gente para… 〜するような連中ではない、だが、Os votantes do meu partido não é… というつながりでいいのか?主語と動詞の形が一致していないのでこの解釈は考えにくい。とすると、gente não é para… というつながりだろうか?しかこの場合、a gente と冠詞がついていないと「我々の投票者」という特定の人々の集団を指すことができないので、この解釈も難がある。quatro míseros pingos de àgua も分かりにくい。「4つのひどい雨粒」ということだが「四方から降ってくる雨」ということだろうか。だがこれは次の文に補足があるのでとりあえず直訳で行く。

試訳
そんなわけで、我々はPDEの党員の見解を知ることはなかったのであるが、よく知られた先例を多少なりとも鑑みると、明白で由緒ある楽観主義の伝統に沿って、このような文言で表現されるよりほかないと結論できる、例えば「我が党の支持者はこんな些事におびえる人々ではないし、雲から降り注ぐ四つの激しい雨粒が原因で家に留まることもない」と。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?