見出し画像

南河内郡太子町の庭にて、朝見るクロスグリ。

20240622 南河内郡太子町朝の庭。黒酢栗(カシス)。アントシアニンが豊富と聞き、弱視の自分には嬉しいです。古代ギリシャ語anthos=「花」とcyanos=「青」ですが、庭先で摘み取る前は赤葡萄色。濃縮された大地の恵みはありがたい。

A glimpse of the morning garden in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Blackcurrants (Cassis) catch my eye. I’ve heard that these fruits are rich in anthocyanins, which is beneficial for my weak eyesight. Interestingly, the word ‘anthocyanin’ has roots in Ancient Greek: ‘anthos’ meaning ‘flower’ and ‘cyanos’ meaning ‘blue.’ Yet, in the garden, they appear more like red grapes before being plucked. I truly appreciate these concentrated gifts from the earth.

Ein Blick in den Morgengarten in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Schwarze Johannisbeeren (Cassis) fallen mir ins Auge. Ich habe gehört, dass diese Früchte reich an Anthocyanen sind, was für meine schwache Sehkraft von Vorteil ist. Interessanterweise hat das Wort Anthocyan" seine Wurzeln im Altgriechischen: anthos" bedeutet Blume" und cyanos" bedeutet blau". Im Garten sehen sie jedoch eher wie rote Trauben aus, bevor sie gepflückt werden. Ich schätze diese konzentrierten Geschenke der Erde sehr.

Un coup d'œil dans le jardin du matin à Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Des cassis (groseilles) attirent mon regard. J'ai entendu dire que ces fruits sont riches en anthocyanes, ce qui est un avantage pour ma faible vue. Il est intéressant de noter que le mot "anthocyanes" a ses racines dans le grec ancien : "anthos" signifie "fleur" et "cyanos" signifie "bleu". Mais dans le jardin, ils ressemblent plutôt à des raisins rouges avant d'être cueillis. J'apprécie beaucoup ces cadeaux concentrés de la terre.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?