南河内郡太子町朝散歩、待宵草(宵待草)、朝陽の中でも静かに咲いている。
20240805 南河内郡太子町朝散歩。マツヨイグサ(待宵草、学名:Oenothera stricta、一般に宵待草とも言う)。宵に咲いて朝に萎む、と言うが今朝は、朝陽の中でまだ元気な様子。詩人竹久夢二(1884-1934)の詩の中で、宵闇で人を待つ様に咲く繊細な宵待草が描写されています。https://youtu.be/uOSfZnd3wv8 夜更け、風が凪ぎ花も啼く(泣く)のだろうか。
On my morning walk in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Matsuyoigusa (scientific name: Oenothera stricta, also commonly called Yoimachigusa, evening primrose). They are known to bloom in the evening and wilt by morning, but this morning it still looked healthy under the morning sun. In a poem by the poet Yumeji Takehisa (1884-1934), the delicate Yoimachigusa (evening primrose) is described as blooming in the evening darkness as if waiting for someone. https://youtu.be/uOSfZnd3wv8 Late at night, the wind is calm and the flowers are chirping (crying ?, metaphorically), too?
Bei meinem Morgenspaziergang in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Matsuyoigusa (wissenschaftlicher Name: Oenothera stricta, gemeinhin auch Yoimachigusa, Nachtkerze genannt). Obwohl sie normalerweise am Abend blüht und am Morgen verwelkt, wirkte sie an diesem Morgen in der Morgensonne noch frisch. In einem Gedicht von Yumeji Takehisa (1884-1934) wird die zarte Nachtkerze poetisch als eine Blume beschrieben, die in der Dunkelheit blüht und wie auf jemanden zu warten scheint. https://youtu.be/uOSfZnd3wv8 Spät in der Nacht herrscht Windstille und man könnte meinen, die Blumen 'zwitschern' (oder 'weinen') leise vor sich hin, metaphorisch?
Lors de ma promenade matinale à Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu. Matsuyoigusa (nom scientifique : Oenothera stricta, communément appelée Yoimachigusa, onagre). Bien qu'elle fleurisse normalement le soir et se fane le matin, elle semblait encore fraîche ce matin-là sous le soleil matinal. Dans un poème de Yumeji Takehisa (1884-1934), le délicat onagre est décrit de manière poétique comme une fleur qui s'épanouit dans l'obscurité et qui semble attendre quelqu'un. https://youtu.be/uOSfZnd3wv8 Tard dans la nuit, il n'y a pas de vent et on pourrait croire que les fleurs 'gazouillent' (ou 'pleurent') doucement, métaphoriquement ?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?