![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/140620663/rectangle_large_type_2_e9f9fc451e2d24f865c7f88281ba0a1e.jpeg?width=800)
裏山は “コンサートホール” / The back mountain is a “Concert hall”
玄関から歩いて 3分で登山口の裏山は、
既に、5月の緑色にあふれていました。
Within a 3-minute walk from the entrance, the mountain behind the trailhead was already filled with the green color of May.
![](https://assets.st-note.com/img/1715689272749-mttgrNuZRh.jpg?width=800)
静かな里ですが、登るにつれて人の気配は消え、
木々の囁(ささや)き声が聴こえそうでした。
It was a quiet village, but as I climbed higher, the signs of people disappeared and I could almost hear the whispers of the trees.
![](https://assets.st-note.com/img/1715689321756-kO8frDdu6U.jpg?width=800)
山頂に立てば、遠く瀬戸内の島々からの風が、
汗ばんだ身体を包んでくれます。
When you stand on the mountaintop, the wind from the islands of the Seto Inland Sea will envelope your sweaty body.
![](https://assets.st-note.com/img/1715689334665-ISArWXpAJS.jpg?width=800)
そんな時、急に、目の前がコンサートホールになりました。
5~6m 前にある木から、ウグイス の歌声が響いてきたのです。
力強く、澄んだ声で、僕一人の為に歌ってくれているのです。
スピーカーでは再現できない生命感が、僕の心を奪い去ってしまいました。
Suddenly, a concert hall appeared in front of me. The song of a warbler echoed from a tree 5-6 meters in front of me. With a strong, clear voice, she sings just for me. The sense of life that cannot be reproduced with speakers stole away my heart.
![](https://assets.st-note.com/img/1715689349126-WzScqxbyrR.jpg?width=800)
里では、ツバメやスズメたちの恋の歌声の季節ですが、
山頂では、あちこちで、ウグイスやホトトギスたちが歌っています。
こんな自然に囲まれて暮らしている僕は、幸せ者です。
下りても、その事は、決して忘れません。
In the village, it's the season when swallows and sparrows are singing their love songs, but on the mountaintops, warblers and Japanese warblers are singing all over the place.
I'm a lucky person to be living surrounded by nature like this. Even if I go down, I'll never forget that.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?