日本とのつながり49〜女神〜

沖ノ島は古代より神聖視されてきた島である。
この島にある宗像大社には航海の安全を祈る女神が祀られている。

古代祭祀の痕跡が残され、銅鏡や金製指輪など約8万点もの奉納品が出土している。

百済との交流を深めていた大和朝廷は、この地域の豪族の航海技術を頼った。
九州本土には、この豪族の古墳も見られる。

一方、カンボジアのアンコールの遺跡ではヒンドゥー教・仏教の世界観が表現されている。

「女の砦」を意味するバンテアイ・スレイというヒンドゥー教寺院跡には、女神デヴァター像が祀られている。

「東洋のモナリザ」と言われ、精巧で美しい彫刻が全面に施されている女神像だ。
かつて、フランスの作家がこの像を盗み出そうとしたこともあった。

女神は人を惹きつける。
参考文献:すべてがわかる世界遺産大辞典〈上〉より
参考文献:世界遺産50 世界遺産検定4級公式テキスト(NPO法人世界遺産アカデミー)
参考文献:世界遺産100 世界遺産検定3級公式テキスト(NPO法人世界遺産アカデミー)
Connection with Japan 49 ~Goddess~
Okinoshima is an island that has been considered sacred since ancient times.
The Munakata Taisha Shrine on this island enshrines a goddess praying for nautical safety.

Traces of ancient rituals are left behind, and about 80,000 votive items such as copper mirrors and gold rings have been unearthed.

The Yamato Imperial Court, which had traded with Baekje, relied on the navigational skills of the local clan.
On the mainland of Kyushu, you can also see the burial mounds of the local clan.

On the other hand, the world view of Hinduism and Buddhism is expressed in the ruins of Angkor in Cambodia.

A statue of the goddess Devata is enshrined at the site of Banteay Srei, a Hindu temple that means "woman's fort".

It is said to be the "Mona Lisa of the Orient", and it is a statue of a goddess who has delicate and beautiful carvings on all sides.
Once upon a time, a French writer tried to steal this statue.

The goddess attracts people.
Bibliography: From the World Heritage Dictionary <1>
References: World Heritage 50 Official textbook for World Heritage Test Level 4 (NPO World Heritage Academy)
Reference: World Heritage 100 World Heritage Test Level 3 Official Text (NPO World Heritage Academy)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?