見出し画像

たまには外に出てみる日もある。”登るのは、そこに山があるからではなく、それしかすることがないから”編 -Sometimes I feel like going out. ”Climb not because there are mountains there. Because it is the only thing I can do here.”ed.-

今回は無人の島に行ったときの記録。
This is a diary of my trip to an uninhabited island.

朝9時過ぎにシティからフェリーに乗船。
I boarded the ferry to the island at the city's ferry terminal a little after 9am.

シティのフェリー乗り場には豪華客船的なものもよく停泊している/I can often see big ships like luxury cruise ships at the city’s ferry terminal. 


30分程度で無人の島に到着。(毎度のことながら面倒で写真を撮らず。だいたいの写真はあとから友だちがくれた。ありがとう友だち。)
トイレはあり、ゴミ箱はなく、お店もない。ただ、Batch(バッチ)と呼ばれるかつては別荘だった建物が数えられる程度あり、建物のいくつかには人の影も見えた。
The ferry arrived at the island terminal in about 30 minutes. (I didn’t take much photos as usual. Because I always feel trouble. My friend who visited there with me gave me many photos after our trip. Thanks my friend.)
There are toilets, but no rubbish bins and no any shops or restaurants. But there were some buildings called “batch” that used to be holiday houses once. And I saw shadows of people in some of them.

Batch(バッチ)1
Batch(バッチ)2


頂上へ向けて海沿いから登っていく。
I climbed up from the seaside toward the summit.

フェリー乗り場と遠くに見えるシティ/The wharf and the city in the distance
光がさすと独特の色味が出て美しい/When sunlight falls on the water surface, it turns unique and beautiful colors. 
長い橋のようなものがかかっている。両側とも海。/There is a kind of a long bridge. Both sides are the sea.


火山島だけあって、地面や岩が黒かったり赤かったり。詳しいことはよく知らない。/It’s a volcanic island, as expected the ground and rocks are black and red. I don’t know much. 
海辺でひとやすみ。こんなに寒いのにと思いながら海に入っている人たちを眺める。/I took a break at the beach. I saw people in the sea and wondered why they were in it when it’s so cold. 


洞窟もあった。
There was a small cave.

暗くて何がなんだかよくわからない。スマホのライトを最大限の明るさにして歩く。/It was too dark to see what’s going on. I walked with my phone light on maximum brightness. 


休憩も挟みつつ4時間ほどの道のり。やっと山頂に到着。
It took me about 4 hours, with breaks in between. Finally, I reached the summit.

数時間登ると島と海が見える/I can see the island and the sea after a few hours climbing. 


案の定写真を撮っていないので、気がつくともう下山してフェリー乗り場。
Before I knew it, I was already down the mountain and arrived at the ferry terminal. Because as expected, I didn’t take any photos.

風強すぎ。寒すぎ。ウルトラライトダウン持ってきてよかった。/It was too windy and too cold. I was happy I brought my jacket. 


シティに戻ったあとは韓国料理で温まる。
I had a Korean dinner after the trip. It made my body warm. 

スンドゥブ/Sundubu


ケガなく無事に帰れてよかった。帰るまでが遠足です。
次の日もれなく足が筋肉痛になった。
I’m happy I was able to return home safely and without injury. The trip isn’t over until I get back home.
The next day, my legs got sore. 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?