見出し画像

爆走する俺の妄想

Satu malam dua janji「一晩にふたつの約束」

(インドネシア語の説明は下にあります)

深い。
いかようにも想像できる。
一晩にふたつの約束。

そこにはきっと、ひとりの男性(俺)とふたりの女性がいる。
男女間という文脈で見た場合、「約束」という言葉は、口頭での約束か、肉体関係、あるいは金銭関係。どれとも解釈できるだろう。

「今夜、俺とバイクで夜市に繰り出そうぜ。サテ・アヤム(焼き鳥)おごるぜ」

と約束した相手が二人いたのかもしれないし、

「おじいちゃんおばあちゃんになるまで、ぼくたちずっと一緒だよ」

と、ジャカルタでも人気のタピオカミルクティーくらいデロデロに甘い言葉を、二人の女性に囁いちゃったのかもしれない。

インドネシアでは、人口の9割近くを占めるイスラム教徒をはじめ、宗教上婚前交渉が認められていないケースが多い。もしかしたらここでは、俺と彼女がウッカリチャッカリそういうことになっちゃって、ヤバいなこれはもう結婚するしかないなって話に展開しちゃったのかもしれない。
あるいは、彼女たちはどうしても結婚がしたかったから、俺を嵌めたのかもしれない。

罠。

なかなかの修羅場なんじゃないか。俺、大丈夫なのか。ボスの業務用車両にこんないたずら書きしている余裕はないんじゃないか。

…ちなみに、こういうなんかしらの罠のことを口語で「バットマンの罠(jebakan betmen)」と言う。

あるいは、彼女1がサテ・アヤム、彼女2がウッカリチャッカリバットマンの罠という線も考えられる。

本命はサテ・アヤムちゃんなのにな。

揺れる男心。

なお、このフレーズはこれを書いた俺のオリジナルではなく、一般的にトラック野郎が愛車のボディにペイントする決まり文句のひとつ。

トラックやバスなどはたらくくるまシリーズは面白いので、今後も積極的に追っていきたい。

●インドネシア語の解説●

Satu malam dua janji(サトゥ マラム ドゥア ジャンジ)

- satu        :1、ひとつ
- malam : 夜
- dua         : 2、ふたつ
- janji         :約束

【ポイント】
● 1から10までの数字
1 satu(サトゥ)/2 dua(ドゥア)/3 tiga(ティガ)/4 empat(ウンパッ)/5 lima(リマ)/6 enam(ウナム)/7 tujuh(トゥジュー)/8 delapan(ドゥラパン)/9 sembilan(スンビラン)/10 sepuluh(スプルー)
● 一日の時間
朝 pagi(パギ)/昼 siang(シアン)/夕方 sore(ソレ)/夜 malam(マラム)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?