見出し画像

カタカナ英語と闘うピーター・バラカン氏の叫び 1

ピーター・バラカン『猿はマンキ お金はマニ 日本人のための英語発音ルール』(NHK出版、2009年1月)

あの見事な日本語を使いこなすイギリス人、バラカン氏は30年以上日本に暮らしているが、いまだに違和感があるのが日本人の英語の発音だという。

「カタカナで書かれる外来語はもはや英語ではなく、日本語の一部になっていることももちろん知っています」5頁

というバラカン氏だが、カタカナ文化にモノ申す氏の姿には、悲愴感さえただよう。

本書のおもしろいところをピックアップ pick out してみよう。

■語尾の[i]は、弱く短く発音すべし。

日本語の「い」は「英語の[i]よりもかなり強い」ので、とくに語尾で長めに言われると耳障りになる。70頁。

money, monkey, boy, valley, volley, hockey, jockey, Jimmy

そこで本書のタイトル『猿はマンキお金はマニ』となった。

語尾が-erのときも同じで、「あ」より短くする。

manager, Dodgers, Tigers

「マネー」や「マネージャー」が英語人に耳障りな理由は、語尾が間延びし、リズムが英語らしくなくなるからだろう。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?