「論外」に "out of question" は、なぜまちがいか
「論外」「話にならない」「絶対不可能」は、out of the question というのが普通で、out of question というと片言っぽくなる。
ジーニアス英和大辞典は、わざわざ「out of question は不可」と注記して、
Without a passport, leaving a country is out of the question. (パスポートなしで出国はできない)
という例文をあげている。
この例文では、「出国 leaving a country」という特定の「論」をしており、その「論外」だから out of the question といっている。
これに限らず、「論外」という概念はつねに特定の「論」があってはじめてなりたつ。
だから、out of the question がいつも自然なわけである。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?