4月の雨が5月の花に April rain ではなく April showers になる理由
英語のことわざ?というか、決まり文句に、
April showers bring May flowers.
というのがある。
shower と flower が -wer で韻をふんでいるのだが、rain ではなくshowers のほうがイメージもシャレている。
showers も flowers も、複数になっているのでイメージが広がる。
4月にときどき雨が降るのはちょっとうっとおしいが、だからこそ5月に色とりどりの花が咲くのだ、という意味でつかうようだ。
A period of discomfort can provide the basis for a period of happiness and joy.
https://en.wiktionary.org/wiki/April_showers_bring_May_flowers
短い文句だが、日本語では表しにくいニュアンスがうまく表現してある。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?