見出し画像

あたしンちで英語を学ぶ|「母、耳ビンカ~ン」第50話より

英語学習のために、Youtubeの【アニメ】あたしンち公式チャンネルにアップされる各話の英語字幕から
へーと思った言い回しや単語を自分用にまとめていきます。

「母、耳ビンカ~ン」第50話 | あたしンち | [ENG sub]より


KEY WORDS and PHRASES

  • Sensitive hearing
    地獄耳

  • clue
    【名】 ヒント、手がかり
    ▷ not have a clue/have no clue
    ・I had no clue.
    全然わかんなかった

  • stand around
    ボーッと立っている

  • stare (off) into space
    ボーッとする
    stare = 見つめる

  • all that
    それほどまでに〜…、そんなに
    and so on 的な役割

  • on the alert (for smt)
    気を配る、警戒態勢でいる
    ◇ vigilant【形】  油断がない、気を配っている

  • get on (someone’s) nerves
    〜の神経を逆撫する、の神経にさわる、イライラさせる
    ・getting on my nerves

  • bounching (someone’s) leg
    貧乏ゆすり
    bouncing = 跳ねる、(上下に)揺れる

  • queerly
    【副】奇妙に(も)、変に
    ◇ oddly 【副】


TRANSCRIPT

ユ:なんでわかんの?
How dou you know?
母:食べてる音でわかるのよ。
I can tell by the crunching sounds.


ミ:ピザ早く来ないかな〜
When is the pizza coming?

母:音聞けばだいたいわかるよ
I can tell by the sound.


ミ:あたし全然わかんなかった
I had no clue.


ミ:なんでそんなにわかっちゃうんだろう〜
How do you hear all that?

母:ミカンみたいにねぇ、ボーッと生きてないからだよぉ
It’s because I don’t stand around staring into space like you.

母:お母さんはいつもピーンと神経を尖らせて、判断力を磨きながら生きてるからねぇ!
I’m always on the alert and always working on improving my awareness.


母:もぉ、やめてよ、お父さん、気になるから
Honey, it’s getting on my nerves, stop it now.

ミ:変な音ってお父さんの貧乏ゆすりかぁ
The strange noise was father bouncing his leg.


ユ:お母さんて、何かを絶妙に聞き分けてるよね
Mother’s queerly selective about what she hears.


父:都合の悪いことは聞こえんのだ
She filters out anything disadvantageous.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?