聖書日課(2024/9/26に与えられた聖句)
reading assignment:使徒言行録5:34-42 ユディト記5:1-21 losung詩編40:9 lehrtext:マタイ22:37-39 remind point:使徒言行録5:38-39 ユディト記5:1-21
”アッシリア軍の総司令官ホロフェルネスは、イスラエル人が戦いに備えて山地への通路を封鎖し、すべての高い山の頂に城壁を築き、平野には罠を仕掛けたとの報告を受けて、
激怒した。そこでモアブの指導者たち、アンモンの将軍たち、海岸地方の総督たちをことごとく召集して、
次のように言った。「カナンの人々よ、私に伝えてくれ。この山地に住んでいるのはどういう民か。どの町に住んでいるのか。軍勢はどれほどか。その力とその強さは何によるのか。彼らの上に君臨し、軍隊を指揮する王は誰か。
西方に住むすべての民の中で、なぜ彼らだけが私に会いに来るのを拒むのか。」
すると、全アンモン人を指揮するアキオルは次のように述べた。「わが主君よ、どうかこの僕の語ることをお聞きください。この辺りの山地に住むその民について、真実をお話しいたします。この僕の口からは噓偽りは申し上げません。
この民はカルデア人の血を引いており、
以前にはメソポタミアに居留していました。と申しますのも、彼らは、カルデア人の間にいた彼らの先祖たちの神々に従うことを望まず、
親たちの歩んだ道から離れ、天の神、彼らが知るに至った神を礼拝するようになったので、人々は自分たちの神々の前から彼らを追い払いました。そのため彼らはメソポタミア地方へ逃れ、そこに長い間居留することになったのです。
その後、彼らの神が居留地を出てカナンの地へ行くようにと言いました。彼らはそこに定住し、金銀や多くの家畜を豊かに得ました。
カナンの地を飢饉が襲ったので、彼らはエジプトへ下り、食糧が得られる間そこに居留しました。その地で彼ら一族は数えきれないほどの、大きな集団となりました。
ところが、エジプトの王が彼らを敵視するようになり、労役やれんが作りなどをさせて搾取し、エジプト人は彼らを虐げ、奴隷としたのです。
それで彼らは自分たちの神に向かって叫びました。すると神は癒やし難い疫病をもってエジプト全土を撃ちました。そのためエジプト人は彼らを自分たちの前から追い出しました。
神は彼らの前で紅海を干上がらせ、
彼らをシナイとカデシュ・バルネアの道へと導いたのです。彼らは荒れ野に住んでいた者たちをことごとく追い散らし、
次いでアモリ人の地に住み、力をもってヘシュボンの人々を全滅させました。さらに、ヨルダン川を渡って、山地をすべて譲り受けることになったのです。
彼らは、カナン人、ペリジ人、エブス人、シェケム人およびすべてのギルガシ人を追い出して、長年、そこに住みました。
不義を憎まれる神が彼らと共におられたので、彼らは神の前で罪を犯さないうちはよい日々を送りました。
しかし、神が彼らに定めた道を離れたとき、度重なる戦いで彼らは完膚なきまでに打ちのめされ、捕囚となって異国の地へ連れ去られ、また、神の神殿は壊されて地に倒れ、町々は敵によって支配されました。
しかし今や、彼らは神に立ち帰り、離散していた各地から戻って来て、彼らの聖所のあるエルサレムを取り戻し、また、荒れていたこの山地にも定着するようになったのです。
ですから、偉大なる主君よ、もしこの民に過失があって、彼らが自分たちの神に対して罪を犯しており、彼らのうちにこの弱みがあることを我々が確認できたならば、今こそ攻め上って彼らと戦うことにいたしましょう。
しかし、もしこの民に何ら不法な行為がなかった場合には、わが主君よ、どうかこのまま通り過ぎてください。彼らの主、彼らの神が彼らを守って、我々が全地の恥辱を被ることになってはいけませんから。」" (ユディト記5:1-21) 原文(LXX)[1] Καὶ ἀνηγγέλη Ολοφέρνῃ ἀρχιστρατήγῳ δυνάμεως Ασσουρ διότι οἱ υἱοὶ Ισραηλ παρεσκευάσαντο εἰς πόλεμον καὶ τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς συνέκλεισαν καὶ ἐτείχισαν πᾶσαν κορυφὴν ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἔθηκαν ἐν τοῖς πεδίοις σκάνδαλα. [2] καὶ ὠργίσθη θυμῷ σφόδρα καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς ἄρχοντας Μωαβ καὶ τοὺς στρατηγοὺς Αμμων καὶ πάντας σατράπας τῆς παραλίας [3] καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἀναγγείλατε δή μοι, υἱοὶ Χανααν, τίς ὁ λαὸς οὗτος ὁ καθήμενος ἐν τῇ ὀρεινῇ, καὶ τίνες ἃς κατοικοῦσιν πόλεις, καὶ τὸ πλῆθος τῆς δυνάμεως αὐτῶν, καὶ ἐν τίνι τὸ κράτος αὐτῶν καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν, καὶ τίς ἀνέστηκεν ἐπ᾽ αὐτῶν βασιλεὺς ἡγούμενος στρατιᾶς αὐτῶν, [4] καὶ διὰ τί κατενωτίσαντο τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς ἀπάντησίν μοι παρὰ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν δυσμαῖς. — [5] καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Αχιωρ ὁ ἡγούμενος πάντων υἱῶν Αμμων Ἀκουσάτω δὴ λόγον ὁ κύριός μου ἐκ στόματος τοῦ δούλου σου, καὶ ἀναγγελῶ σοι τὴν ἀλήθειαν περὶ τοῦ λαοῦ τούτου, ὃς κατοικεῖ τὴν ὀρεινὴν ταύτην, πλησίον σοῦ οἰκοῦντος, καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ψεῦδος ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δούλου σου. [6] ὁ λαὸς οὗτός εἰσιν ἀπόγονοι Χαλδαίων. [7] καὶ παρῴκησαν τὸ πρότερον ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ, ὅτι οὐκ ἐβουλήθησαν ἀκολουθῆσαι τοῖς θεοῖς τῶν πατέρων αὐτῶν, οἳ ἐγένοντο ἐν γῇ Χαλδαίων· [8] καὶ ἐξέβησαν ἐξ ὁδοῦ τῶν γονέων αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, θεῷ ᾧ ἐπέγνωσαν, καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου τῶν θεῶν αὐτῶν, καὶ ἔφυγον εἰς Μεσοποταμίαν καὶ παρῴκησαν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς. [9] καὶ εἶπεν ὁ θεὸς αὐτῶν ἐξελθεῖν ἐκ τῆς παροικίας αὐτῶν καὶ πορευθῆναι εἰς γῆν Χανααν, καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ καὶ ἐπληθύνθησαν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ καὶ ἐν κτήνεσιν πολλοῖς σφόδρα. [10] καὶ κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον, ἐκάλυψεν γὰρ τὸ πρόσωπον τῆς γῆς Χανααν λιμός, καὶ παρῴκησαν ἐκεῖ μέχρις οὗ διετράφησαν· καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ εἰς πλῆθος πολύ, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τοῦ γένους αὐτῶν. [11] καὶ ἐπανέστη αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ κατεσοφίσατο αὐτοὺς ἐν πόνῳ καὶ πλίνθῳ, ἐταπείνωσαν αὐτοὺς καὶ ἔθεντο αὐτοὺς εἰς δούλους. [12] καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν, καὶ ἐπάταξεν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου πληγαῖς, ἐν αἷς οὐκ ἦν ἴασις· καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. [13] καὶ κατεξήρανεν ὁ θεὸς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ἔμπροσθεν αὐτῶν [14] καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν τοῦ Σινα καὶ Καδης Βαρνη· καὶ ἐξέβαλον πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ [15] καὶ ᾤκησαν ἐν γῇ Αμορραίων καὶ πάντας τοὺς Εσεβωνίτας ἐξωλέθρευσαν ἐν τῇ ἰσχύι αὐτῶν. καὶ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐκληρονόμησαν πᾶσαν τὴν ὀρεινὴν [16] καὶ ἐξέβαλον ἐκ προσώπου αὐτῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Συχεμ καὶ πάντας τοὺς Γεργεσαίους καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ ἡμέρας πολλάς. [17] καὶ ἕως οὐχ ἥμαρτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ αὐτῶν, ἦν μετ᾽ αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ὅτι θεὸς μισῶν ἀδικίαν μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν. [18] ὅτε δὲ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ, ἧς διέθετο αὐτοῖς, ἐξωλεθρεύθησαν ἐν πολλοῖς πολέμοις ἐπὶ πολὺ σφόδρα καὶ ᾐχμαλωτεύθησαν εἰς γῆν οὐκ ἰδίαν, καὶ ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἐγενήθη εἰς ἔδαφος, καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν ἐκρατήθησαν ὑπὸ τῶν ὑπεναντίων. [19] καὶ νῦν ἐπιστρέψαντες ἐπὶ τὸν θεὸν αὐτῶν ἀνέβησαν ἐκ τῆς διασπορᾶς, οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ, καὶ κατέσχον τὴν Ιερουσαλημ, οὗ τὸ ἁγίασμα αὐτῶν, καὶ κατῳκίσθησαν ἐν τῇ ὀρεινῇ, ὅτι ἦν ἔρημος. [20] καὶ νῦν, δέσποτα κύριε, εἰ μὲν ἔστιν ἀγνόημα ἐν τῷ λαῷ τούτῳ καὶ ἁμαρτάνουσιν εἰς τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ ἐπισκεψόμεθα ὅτι ἔστιν ἐν αὐτοῖς σκάνδαλον τοῦτο, καὶ ἀναβησόμεθα καὶ ἐκπολεμήσομεν αὐτούς· [21] εἰ δ᾽ οὐκ ἔστιν ἀνομία ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν, παρελθέτω δὴ ὁ κύριός μου, μήποτε ὑπερασπίσῃ ὁ κύριος αὐτῶν καὶ ὁ θεὸς αὐτῶν ὑπὲρ αὐτῶν, καὶ ἐσόμεθα εἰς ὀνειδισμὸν ἐναντίον πάσης τῆς γῆς. —
Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν· πάντα, ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ταῦτα φάγεσθε.(Lev.11:9)
品詞
1 Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν· (カイタウタハーファゲステアポパントーントーンエントイスヒュダシン)水の中のすべての物の中であなたたちが、食べられるのはこれらである。
2 πάντα, ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ταῦτα φάγεσθε(パンタホサエスティンアウトイスプテリュギアカイレピデスエントイスヒュダシンカイエンタイスタラッサイスカイエントイスケイマッロイスタウタファゲステ)水の中や、海の中、急流の中にいて、翼(鰭)と鱗のある全てのものは、あなたたちはこれらを食べることが出来る。
レビ記11章9節。2024年8月24日朝の長浜公園散歩にて。サンゴジュとコムクドリ。χειμάρροις(χειμάρρους)は珍しい言葉である。冬に積もった雪や氷が溶けたり、集中的に降った雨が激しい流れになっているものを指している。アレキサンドリアの翻訳者がこの言葉を使えたのが不思議である。イリアスに使われている言葉だそうだが。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?