見出し画像

『 兜圈 』 〜林宥嘉〜リンヨウジャ〜

もうだいぶ経ってしまいましたが、、noteを始めた頃から仲良くしてくれているフォロワーのいしゃーしゃさんの記事で知った曲です!台湾ドラマ「 結婚なんてお断り⁉ 」のエンディング『 兜圈 』(ドウチュエン)の歌詞を日本語に訳してみました。

このドラマ、ちょうどUNEXTでやっていたので見始めたのですが、ちょっと見ない間に配信が終了していました~泣💦

ドラマのあらすじは、こちらのいしゃーしゃさんの記事をご覧ください。

なんと、いしゃーしゃさんオススメ度五つ星!素直になれない主人公のふたり。ラブコメ大好きなので次の機会があれば絶対に観たい!

台湾のお友達からも勧められたこの曲。中国語では韻を踏んでいて遊び心あふれる歌詞だな~と思いました。日本語に訳すとそのリズムが崩れてしまうので、もうちょっと上手に訳せるようになりたいです!


『 兜圈 』

玩玩积木  换换座位

積み木で遊び 椅子をとりかえっこ

听听唱片  又轮回了几遍

何回も繰り返し レコードを聴く

骑骑单车  荡荡秋千

自転車に乗り ブランコを漕ぐ

看看云堆  还要吹散几遍

何度も形の変わる 雲を眺めて


喔  不知不觉已走了多远

あ~知らず知らずのうちにこんなに遠くへ来てしまった

你打呵欠  我游花园

僕はお花畑で遊ぶ 君はあくびをしてる

差一点  多一些

あと少し もうちょっとなのに


路过了 学校 花店 荒野到海边

学校 花屋 荒野を抜けて海辺へ

有一种浪漫的爱是浪费时间

ある種のロマンチックな愛は時間のかかるもの

徘徊到繁华世界

さまよい にぎやかな世界へたどり着いて

才发现  你背影  平凡得特别

やっと気づいた 君のうしろ姿は特別になっていたと 

绕过了  城外边界 还是没告别

どんなに遠回りをしても 僕たちは別れを告げることはなかった

爱错过了太久反而错得完美无缺

愛のすれ違いが長すぎて完全に間違えてしまった

幸福兜了一个圈

幸せがひと回りした


想去的终点  就在原点

思い描いていたゴールは すでに最初にあった


聊聊是非  吐吐苦水

不満を言ったり つらい思いを吐露したり

喋喋不休是时候淡风月

とりとめのないおしゃべりは愛を語らう時間

等待误会  熬成约会

誤解を待って デートにこぎつける

重新定位要成为你的谁

僕の立場を決めなおして 君の大切な人になりたい


想起来好像昨天  我们初次见面

思い起こせば 僕たちが初めて会ったのはまるで昨日のよう

想不起很久以前  少了你在身边

君がそばにいなかった遠い昔のことは思い出せない

谢谢你陪我迷途乐园

ありがとう 僕と一緒に楽園に迷い込んでくれて

绕了一个圈才体会

回り道して やっと気づいた

这样的迂回  多么可贵

こんな遠回りが どれほど尊いものなのか


那些美好的兜圈

あんな素敵な回り道は

让回忆值得怀念

恋しく思うのに値する思い出だ



YouTubeで1時間ループを聴きながら訳していたので、中国語で歌えるようになりました。最初のうちは「不知不觉 已走了 多远 ブヂブジュエ イゾウラ ドゥオユエン」のところとか「差一点 多一 些 チャ イー ディエン ドゥオ イー シエ」が気に入っていましたが、最近は「一种 浪漫的 爱是 浪费 时间 イーチョン ランマンダ アイシ ランフェイ シジエン 徘徊 到 繁华 世界 パイファイ ダオ フアンファ シィジエ」とか「平凡 的 特别 ピンファン ダ トゥビエ」のところは、つい一緒に歌っています。

「荡荡 秋千 ダンダン チウチエン」で 「ブランコを 漕ぐ」 になるのですが、「秋千」 が ブランコだとは想像がつかなかったです!



最後までご覧いただきありがとうございます。サポート頂けたら新しいカメラを購入する軍資金にいたします。そしてこれからも『 二度と同じ姿はない万華鏡 ♫ 』をみなさまにお届けしていきます。