ちょこっと英語日記【マンガみたいにズッこけたよ。の巻】
1、先ずは日本語で。
昨日、営業社員とお客様の折衝に同行しました。
和室で約1時間正座をしていたので、立ち上がった時に痺れが切れて足をグネッてしまいました。
2、グーグル先生と相談。
Yesterday, I went along with a salesperson of my company when he continued his contract negotiation with the client.
While negotiating, I sit “seiza-style”about an hour, so when I stood up, my legs went to sleep and twisted my ankle.
3、ネイティブ先生の添削。
Thank you!
Yes, it's a true story...I felt awkward at that time...
■awkward
→気まずい
■sit-sat-sat
■get along with
→一緒に行く。同行する。
■my legs are asleep
→痺れを切らす。
asleepっていう表現を使うのが面白い!
■ twist my ankle
→足をグネる
★今日のフレーズ。
While negotiating, I sat “seiza-style” for about an hour, so when I stood up, my legs were asleep and I twisted my ankle.
約1時間正座をしていたので、立ち上がった時に痺れが切れて足をグネッてしまいました。
足の甲に湿布を貼ってます。。。
I put a compress put on my instep.
■compress
→湿布
正直恥ずかしいという気持ちより、変なズッこけ方をしたから、骨折しなくて良かった〜。と思ったよ(ポジティブ★)
教訓:自分を過信しないことだね!今後はこっそり足を崩そう。。。
***
昨日のscriptureへの疑問の回答
■原書:original scripture
→なぜ scripture(聖書) をつけるのか??
回答:scripture just means writing but its more formal.
ありがとうございます‼︎頂いたサポートはすべて「知識習得」に役立て、さらなる有意義な挑戦をしていきたいと野心を燃えたぎらせております笑