見出し画像

communicateはなんと訳しますか?

こんにちは。翼です。

昨日は寝落ちしてしまいまして、、note書き忘れました!!

昨日分は今月中のどこかで書きます。

今回は、

これの続きを書きます。まだ見ていない方は先に読んでください。

以下の事はすべて浪人してから知りました。

こりゃ、大学に受かるわけもありません。


<欲張りな動詞>

(続き)

前回、動詞には自動詞と他動詞があって、、〜〜

という話をしましたね。

僕の説明で理解できたでしょうか。。笑

実はまだまだ続きがありまして、

自動詞の意味も、他動詞の意味も両方持つ動詞が存在します。欲張りですね。

こりゃ厄介です。

"communication"(名詞)と聞けば"会話"と訳しますね。

これの動詞バージョンが

"communicate"です。

"communicate A"となれば、"Aを伝える"という自動詞の意味になり、

"communicate with A"となれば、"Aとコミュニケーションをとる"という他動詞の意味を持ちます。

つまり、communicate単体では訳せないということです。

「communicateの意味は?」と聞かれた時、

自動詞のcommunicate は〜〜で、
他動詞のcommunicate は〜〜

と答えるのが正解です。

<sitとseatは意味が違う>

他に、自動詞と他動詞の紛らわしい動詞というものも存在します。

こいつも非常に厄介です。

sitとseat あなたなら、動詞の意味でなんと訳しますか?

.

.

.

え、同じ「座る」じゃないの?ってなりますよね

「座る」という行動は自分がする動きなので、自動詞で、"sit"にあたります。

じゃあseatは?

「座らせる」

と訳します。


知らねーーよ!!(笑)


続きはまた今度。



浪人頑張れ!って気持ちで投げ銭してみてください。全力で喜んでます。全額勉強費に使わさせて頂きます。