【翻訳者エッセイ:わたしと字幕翻訳4人目】音楽好き、映画好きが高じて今がある
【今回の執筆者】
草刈 かおり(くさかり・かおり)
映像翻訳学校で講座を受講しながら映像制作会社で字幕チェッカーを担当したのち2002年からフリーランスに。主な翻訳作品は『世界でいちばん貧しい大統領 愛と闘争の男、ホセ・ムヒカ』『アイ・キャン・オンリー・イマジン 明日へつなぐ歌』など。
音楽業界から字幕翻訳の世界へ大学では語学を専攻していましたが、おもにやっていたのは音楽活動とミニシアター通い。なので音楽か映画の仕事に就きたいと思い、独自のエンタテインメント事業を展開する株