ログイン
会員登録
オタクのまめ知識~塵も積もれば山となる~
98
本
ベトナム語のまめ知識や、ちょっと為になった知識。
フォローする
運営しているクリエイター
LýMỹ南部ベトナム語オタク/OTAKUtiếngViệt
記事
月別
ハッシュタグ
フォローしませんか?
フォローする
シェア
引用して記事を書く
2024年2月の記事一覧
2024年2月 (4)
2023年11月 (1)
2023年10月 (5)
2023年9月 (1)
2023年8月 (4)
2023年7月 (4)
2023年6月 (8)
2023年5月 (5)
2023年4月 (6)
2023年3月 (6)
2023年2月 (3)
2023年1月 (3)
2022年12月 (1)
2022年10月 (1)
2022年9月 (1)
2022年8月 (1)
2022年6月 (2)
2022年5月 (4)
2022年4月 (8)
2022年3月 (2)
2021年9月 (1)
2021年8月 (1)
2021年7月 (2)
2021年5月 (2)
2021年4月 (1)
2021年3月 (3)
2021年2月 (5)
2021年1月 (7)
2020年12月 (6)
2020年11月 (1)
【~慣れた...】はベトナム語で?
ふと文型辞典を開いて気になった。
使い慣れた→dùng quen
住み慣れた→sống quen
とあって、意外と簡単だと気づく。
LýMỹ南部ベトナム語オタク/OTAKUtiếngViệt
7か月前
2
意外と知らない空港用語
【①機内持ち込み荷物】VS【②預け入れ荷物】
①hành lý xách tay ②hành lý ký gửi
xách tay は、手で運ぶの意味。
ký gửiは託す、預けるの意味。
言わずもがな、hành lý は荷物ですね😃
LýMỹ南部ベトナム語オタク/OTAKUtiếngViệt
7か月前
1
【面白かったベトナム語】
Fish Cake(蒲鉾)を伝えたくてBánh cáと言ったら
1:Bánh hình con cá => 見た目が魚(たい焼き)
2:Bánh làm từ cá => 魚で作ったケーキ(蒲鉾)
の2種あるとMy先生。
直訳すればいいもんじゃないw
LýMỹ南部ベトナム語オタク/OTAKUtiếngViệt
7か月前
3
【Nam tiến】という言葉を知りました。
意味は ”đi về miền Nam”、つまり南へ行くという意味らしいですが、特にGen Z世代で顕著。
HCMは多様性を受け入れる風土があるんだとか。
アメリカンドリームならぬ、HCMドリームかな。
LýMỹ南部ベトナム語オタク/OTAKUtiếngViệt
8か月前
2