マガジンのカバー画像

オタクのまめ知識~塵も積もれば山となる~

98
ベトナム語のまめ知識や、ちょっと為になった知識。
運営しているクリエイター

2024年2月の記事一覧

【~慣れた...】はベトナム語で?

ふと文型辞典を開いて気になった。
使い慣れた→dùng quen
住み慣れた→sống quen
とあって、意外と簡単だと気づく。

意外と知らない空港用語
【①機内持ち込み荷物】VS【②預け入れ荷物】

①hành lý xách tay ②hành lý ký gửi
xách tay は、手で運ぶの意味。
ký gửiは託す、預けるの意味。
言わずもがな、hành lý は荷物ですね😃

【面白かったベトナム語】
Fish Cake(蒲鉾)を伝えたくてBánh cáと言ったら
1:Bánh hình con cá => 見た目が魚(たい焼き)
2:Bánh làm từ cá => 魚で作ったケーキ(蒲鉾)
の2種あるとMy先生。
直訳すればいいもんじゃないw

【Nam tiến】という言葉を知りました。
意味は ”đi về miền Nam”、つまり南へ行くという意味らしいですが、特にGen Z世代で顕著。
HCMは多様性を受け入れる風土があるんだとか。
アメリカンドリームならぬ、HCMドリームかな。