見出し画像

ペットショップボーイズの十戒

いきなりですが「じゅっかい」と入力しても変換できません(IMEでは)
「じっかい」なんですね。
※明菜ちゃんの曲「十戒 (1984)」は「じゅっかい いちきゅうはちよん」だそうです(Wikipediaより)

それはさておきThe Guardian のWeb記事(The Pet Shop Boys' Commandments =ペットショップボーイズの十戒)が大好きでいまだに保存してます。2枚目のベストアルバム「PopArt」発売直前の2003年10月のもので20年以上前の記事なのに全然消される気配がないのです。
日本の全国紙Web版なら途中から読めないし、そもそも20年もネット上に残しといてくれない気がします。Guardian太っ腹すぎませんか。嬉しいけど。

面白いのでご興味ある方はGoogle翻訳などで一読してみては。
モーセの十戒がベースで“Thou shalt~" は古い英語で "You shall~" です。
Fulhamの家でストーカー被害に遭ったくだりは気の毒だけどオチもついててこういうユーモアがあるところが英国人だなと感心します。

1. Thou shalt find thy niche おのれの得意分野を見出せ
2. Thou shalt write a hit ヒット作を書かねばならぬ
3. Thou must be prepared to be misunderstood 誤解される覚悟をせよ
4. Thou must be a bit crap for a while しばらくはダメ人間でもいい
5. Thou shalt make sure they know who thou art 自分が誰であるかを知らしめよ
6. Thou shalt be stupid おろかなことをするがよい
7. Thou shalt become a brand ブランドとなれ
8. Thou shalt understand the VIP area VIPエリアを理解せよ
9. Thou shalt go mad 興奮で分別を失うがよい
10. Thou shalt get a stalker ストーカーに追われよ


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?