![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/93031837/rectangle_large_type_2_7b786b34c6fe8975e8af88ef363d96a2.jpeg?width=800)
誤解【ごかい】
① 英語では"the fourth floor"だが、米語では"the fifth floor" なために起こる事態(*1)。
② 「あっ」と言えばまだ救われるが、「えっ」と言えばもうおしまいな事態。
③ 『めぞん一刻』の主成分。
*1:アメリカ英語では、1階が"first floor"、2階が"second floor"、3階が"third floor"……となるが、イギリス英語では、1階は"ground floor"で、2階が"first floor"、3階が"third floor"……と1フロアずつズレている。
こんなダラダラと長ったらしい記事に最後まで目を通していただき、その忍耐強さと博愛の御心にひたすら感謝☆です ありがとうございます ご覧いただけただけで幸甚この上なっしんぐなので サポートは、私なんかではなくぜひぜひ他の優れたnoteクリエイターさんへプリーズ\(^o^)/♪