見出し画像

《気まま和訳④》It's A Lovely Day Today[Call Me Madam(1953)]

 先日見たCall Me Madamより1曲。
あらすじ等は前述したので割愛〜〜

🎬"This scene is…"_🍿

リヒテンブルク公国に到着後、買い物をする外交官補佐ケネス(ドナルド・オコナー)は、百貨店の中で流れている曲がアメリカの流行曲だと気づく。
 思わず立ち止まる彼のもとに、お忍び中のリヒテンブルク公女マリア(ヴェラ・エレン)が一般客に紛れて声をかけるのだった。

🎬"SONG"_🍿

It's A Lovely Day Today[Call me Madam(1953)]

 ※あまりにも好きなシーンなので台詞ごと和訳。曲のみは↓にリンク貼済🔗

☝️(1:00)よりの会話です
話しかけてきた相手がえらい美人な事に気づいてソワっとするケネスが可愛い。



「Oh, pardon me? Are you PC※?」
「No. No no, not at it all.」
👑あの、店員の方?※推測
👓え? いやいやまさか、違いますよ

「It's not an American song?」
「Yes, it's a hit from a show a couple of years on Broadway」
「Could I hear the words please?」
「Don't see why not?」
👑この曲ってアメリカの歌じゃなかった
      かしら
👓ええ、少し前のブロードウェイの舞台で
     使われた曲ですね
👑ええと、歌ってくださったりする?
👓ああ 構いませんよ


"It's a lovely day today
So whatever you've got to do
You've got a lovely day to do it in, that's true"
『今日は素敵な日だね
だから 貴女がやらなきゃならない事を
そう何でもするといい
今日はそれにふさわしい日だよ あぁ本当に』

"And I hope whatever you've got to do
Is something that can be done by two
For I'd really like to stay"
『あと それが2人で出来ることだといいな
僕は貴方と一緒にいたいんだよ』

"It's a lovely day today
And whatever you've got to do
I'd be so happy to be doing it with you"
『やあ 今日は素敵な日だね
貴女がやらなきゃならない事があるなら
それは 僕が力になれることだと嬉しいんだ』

"But if you've got something that must be done
And it can only be done by one
There is nothing more to say
Except it's a lovely day for saying
It's a lovely day"
『でももし 1人でしかできない事なら
こんな風に 貴女に声を掛けることしか
僕にはできないんだ
今日は素敵な日だねって』


「...And, it's very danceable too.」
「Oh, yes, thank you. I shall want that.」
👓あと これには踊りもついてるんですよ
👑ありがとう、素敵だったわ。
      踊りも見たくなるわね。

「Anything else, new from America?」
「Mn-hmm, ...me? You see l...l really don't work here.」
👑ところで、他にもアメリカの新しいものを
     何かご存知?
👓うーん..."僕"かな。ご覧の通り...僕は
     ここの者ではないんですよ

「Your hiness.」
(付き人)失礼します、殿下
「Well, I am still looking, thank you. I will call.」
「…Your highness.」
👑あ...大丈夫よ もう少し見て回るわ。
     後で声をかけるわね。
(付き人)かしこまりました。

「l...I had guessed that, even your highness, I mistook you for somebody professional uh, an actress or a dancer.」
👓えっと..."殿下"も僕のことを勘違いなさい
     ましたが...僕も貴女のことをプロの女優か       ダンサーか何かかと思ってました。
「Yes, that is very what because I want to be in an actress or a dancer.」
👑あら それはまさに憧れだわ、
      私 女優やダンサーになれたらって
      思っているもの
「Oh, really?」

「I'm afraid it is very improper for me to.」
👑でも、それは私の身分には無理な話ね
「Over forgive me, I cannot give some of the American Embassy, your highness.」
👓重ねてお詫びします、殿下。
     僕は貴女をアメリカ大使館にご案内する
     こともできませんで

「I'm terribly sorry, this may sound pompous. But until we are formally presented away.」
👑本当にごめんなさい、気を遣わせて。
     でも正式な対面の前までは堅苦しくする
     必要はないわ
「I'm understand perfectly. Well, the first thing you learned in the State Department job is protocol. ...But, we shouldn't even be talking at all?」
👓では ありがたく。
     あの、アメリカの国務省では ちゃんと
     最初にプロトコール※を習うんですよ。
     ...でも僕らはこれ以上話さない方がいい?

「We are not anymore, are we?」
「Oh, no. ... The thing is through me yet well,
l had no idea that the Princess Royal would be traveling about alone.」
👑そうなるわね
👓残念です。ところで...その、今更ですけ   
     ど、なぜ公女殿下がこんな所をおひとりで
     見て回っていらっしゃるのかわからない
     ですが

「On, I'm not alone, my equity. ...They would like to stay closer to me. 」
「I can understand that.」
👑1人なわけないわ、ほらあそこに(護衛が)。
     彼らはもっと私の近くに来たがるのだけど👓あぁ、そういうことですか

「But I enjoyed the feeling of privacy.」
「People know, they all know you?」
👑でも私もプライベート気分を味わって
     みたかったの
👓けど...皆 貴女の顔を知っているでしょう?

「Oh yes! But they are consumers and client presented do not notice me what. I think I could do almost anything...dance, sing...stand my head even them, no one would look at me.」
👑知ってはいるわね!でも皆買い物をして
     いるから誰も私の正体に気づかないの。
     何だってできる気分になるのよ、
      踊ったり歌ったりすることさえ...だって
      絶対誰も見やしないもの
「Yeah, that's hard to belive...」
👓えぇ? そんなの信じられないけど...


"It's a lovely day today
And whatever I've got to do
I'd be so happy to be doing it with you"
『今日は素敵な日ね
それでね 私がやらなくちゃならない事を
貴方が一緒にやってくれるのなら
それはとても嬉しいことよ』

"What if you've got something that must be done
And it can only be done by one
There is nothing more to say
Except it's a lovely day for saying
It's a lovely day"
『でも 貴方にしかできない仕事があるなら
こんな風に声を掛けることしかできないの
今日は素敵な日ねって』


「Well, that's very nice! Very nice, your highness. And you were right, nobody seemed to be watching.」
👓素晴らしい! お上手ですね、公女殿下。
     それに、貴女のおっしゃった通り
     誰も見てませんでしたよ

「It is a good thing, uncle Otto was not.
... Oh, forgive me. I have many things to do.」
👑好都合でしょう? まぁ 例外※もあるけど。
     ...あら いけない、ここで失礼するわ、
     私には予定がたくさんあるの。


👓
Well, if you something that must get done
Now don't forget two heads are better than just one
やあ、もしも貴女がやらなくちゃならない事があるなら 覚えていてくださいね
1人より2人の方がきっと上手くいくってこと

And besides I'm certain if you knew me
You'd find I'm very good company
Won't you kindly let me stay?
きっと僕は貴女の役に立てますよ
いい仲間になれると思うんです
貴女の傍に居させてくれませんか?

Well If you've got something that be done,
And it can only be done by one
There is nothing more to say
Except it's a lovely day for saying
It's a lovely day
でも それが貴女1人にしかできない仕事なら僕は 貴女に 声を掛けることしかできませんね今日は素敵な日だねって
ね、こんなふうにしか


(※1)プロトコール
…外交上の国際儀礼のこと。ここではケネスが(正体を知らなかったとはいえ)マリア公女にかなりフランクに話してた言い訳、そしてもうちょっと話したいと食い下がっている

(※2)uncle Otto
…リヒテンブルクの元首・オットー大公。
マリア公女のおじにあたるらしい。

🎬"Otsukare-Sama"_🍿

は〜…長かった!!
ちなみに 3番の歌詞だけケネスの実際の台詞っぽいので敬語に。(1-2番の歌詞は既存のものの設定なので)

ほかはリスニングとYouTubeの自動英語字幕を直しながら字幕つけたので、ところどころおかしなところあるかも😱
間違いはわかり次第直していきます

↓台詞なしver.はこちら


余談。この後も多くの映画に出演したオコナーですが、このナンバーは最もお気に入りの1曲だったそうな🍀


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?