見出し画像

Moodswings In This Order 4.No Blueberries (fet.DPR LIVE,CL)

この曲のミュージックビデオの感想はこちら↓

No Blueberries 歌詞/訳

I like no blueberries in my ice cream cake
(僕のアイスクリームケーキにはブルーベリーなしで)
No air to breathe with that masking tape
(そのマスキングテープのせいで息ができないよ)
Stop, please(やめてよ、たのむから)
I need a hostage free(人質を解放してほしい)
I need a rocket ship(宇宙船がいるな)
I need to run from (Wait!)(こっから逃げなきゃ)(待て!)
I like no blueberries in my ice cream cake (In my cake)
(ブルーベリーなしのアイスクリームケーキが好きなんだ)
(僕のケーキには)
No air to breathe with that masking tape
(そのマスキングテープのせいで息ができないよ)
〔CL&IAN〕
Stop, please(やめてよ、お願いだから)
I need a hostage free(人質を解放してほしい)
I need a rocket ship(宇宙船がいるね)
I need to run from (From you)(こっから逃げなきゃ)(君から)
I'm just kind of lost (I fall from you)
(なんか迷ってるかも)(君から落ちる)
I've been looking down a lot (I fall from you)
(ずっと見下ろしてたんだよ)(君から落ちる)
I'm fallin' way too slow (I fall from you)
(あまりにもゆっくりと落ちていく)(君から落ちるよ)
Now tell me when to stop(ねえいつ止まるか教えてよ)

Oh, no, here we go again to this beat (Prrrah!)
(ああ何だよ、またこのビートじゃん)
Oh, oh, tell me why you want to be so sweet
(ああ、教えてよなんでそんな甘ちゃんになりたいの)
Tell me what's in your еyes, baby
(君には何が見えてるんだい、ベイビー)
Red, green, or blue?(赤、緑、それとも青?)
(Wеlcome to the other side)(こちらの世界へようこそ)
I keep losing my temper for you(君にはいつも腹が立つ)
I love it, how you think I'm always this cool (Prrrah!)
(そりゃあいいな、君は僕がいつもクールなんだと思ってるんだね)
Excusez-Moi, I think I'm just a fool(ゴメン、僕はただのバカだよ)
Afraid of what's in your eyes, baby
(君に見えてるものが怖いんだ、ベイビー)
Red, green, or blue?(赤、緑、それとも青かい?)
(Welcome to the other side) (Shh)(こちらの世界へようこそ)(シー)

I like no blueberries in my ice cream cake (In my cake)
(ブルーベリーなしのアイスクリームケーキが好きなんだ)
(僕のケーキには)
No air to breathe with that masking tape
(そのマスキングテープのせいで息ができないよ)
〔CL&IAN〕
Stop, please(やめてよ、お願いだから)
I need a hostage free (人質を解放してほしい)
I need a rocket ship(宇宙船がいるね)
I need to run from (From you)(こっから逃げなきゃ)(君から)
I'm just kind of lost (I fall from you)
(なんか迷ってるかも)(君から落ちる)
I've been looking down a lot (I fall from you)
(ずっと見下ろしてたんだよ)(君から落ちる)
I'm fallin' way too slow (I fall from you)
(あまりにもゆっくりと落ちていく)(君から落ちるよ)
Now tell me when to stop(ねえいつ止まるか教えてよ)

(Coming to you, LIVE)(ライブが来たぞ)
〔LIVE〕
Yo MITO, pass me the tape(なあマイト、俺にテープを渡せ)
시끄러워 don't make me shoot
(うるせえ 俺に撃たせんなよ)
Pew-pew-pew-pew, a scene full of rappers
(ピュンピュンピュンピュン、ラッパーだらけのシーン)
전부 다 맛없어 we need to go
(全部がまずい もう行かなきゃ)
Drop to the floor (Floor)(床に伏せろ)(床に)
움직여 we blow (Blow) (動いたら撃つぞ)(撃つぞ)
어쩌겠어 너무 stylish, the way we
(どうしろってんだ スタイリッシュな俺らのやり方)
I'm a vibey villain, mi amor, yeah, oh she knows it (Knows it, yeah)
(俺はクールな悪党さ、ベイビーそうさ、おお彼女も知ってるか)
(知ってる)
She's in love with me and that's a drug in dangerous doses
(彼女は俺に惚れてるんだ 致死量の麻薬なみに)
In love with your poses(君の姿に惚れてるんだ)
Can't see straight, can't focus(直視も集中もできない)
Get chills when I see your O-face
(君のアノ時の顔をみるとゾクゾクする)
You're the coldest (Coldest, coldest)(君はもう最高だよ)(一番だ)
I like no blueberries in my ice cream cake (In my cake)
(ブルーベリーなしのアイスクリームケーキが好きなんだって)
(僕のケーキには)
No air to breathe with that masking tape
(そのマスキングテープのせいで息ができないよ)
〔CL&IAN〕
Stop, please(やめてよ、お願いだから)
I need a hostage free(人質を解放してほしい)
I need a rocket ship(宇宙船がいるな)
I need to run from (From you)(こっから逃げなきゃ)(君から)
I'm just kind of lost (I fall from you)
(なんか迷ってるかも)(君から落ちる)
I've been looking down a lot (I fall from you)
(ずっと見下ろしてたんだよ)(君から落ちる)
I'm fallin' way too slow (I fall from you)
(あまりにもゆっくりと落ちていく)(君から落ちるよ)
Now tell me when to stop(ねえいつ止まるか教えてよ)

So now you've blown all your covers
(さあ、これで君の本性が見えたね)
I got this blue to make you come up
(君が出てこれるようにこの歌を用意したんだ)
So when you think it's almost over
(君がもう終わりそうだって思ったから)
I got this blue to make you come up
(君が出てこれるようにこの歌を用意したんだ)
So now you've blown all your covers (Before I forget)
(さあ、これで君の本性が見えたね)(僕が忘れちゃう前に)
I got this blue to make you come up
(君が出てこれるようにこの歌を用意したんだ)
So when you think it's almost over (Before I lose it)
(君がもう終わりそうだって思ったから)(僕が失っちゃう前に)
I got this blue to make you come up
(君が出てこれるようにこの歌を用意したんだ)

ダビン君、何を訳させてくれてるんだ君は!けしからん!
おねえさんは君よりだいぶお姉さんだしする事もしてるけど、
文字にするのは恥ずかしいよ。

・I'm fallin' way too slow(あまりにもゆっくりと落ちていく)
ここの歌詞がサイトで違うんですよね。アルバム持ってないから想像するに、歌詞カード的なものがないから耳コピなんでしょう。
too softと書いてあるのもあれば、too slowで訳している人もいる。
歌詞の流れを考えるとtoo softは意味がよくわからないので、too slowで訳しました。
・Excusez-Moiフランス語でExcuse me。フランス人にとっては何てことないけど、母国語ではない人からすると、急にここだけ気取った感じのニュアスに聞こえますよね。日本語で言うなら、ごめんあそばせ。見たいな?
・Get chills when I see your O-face(君のアノ時の顔をみるとゾクゾクするんだ)O-faceってなんだ?って調べちゃいましたよ。
orgasm face オーガズムフェイス。イク時の顔って意味です。
・So now you've blown all your covers(さあ、これで君の本性が見えたね)
君の全てのカバーが吹き飛んでいった。隠されていたものが見えた。
本当の姿が見えた。
・I got this blue to make you come up(君が出てこれるようにこの歌を用意したんだ)blueとは哀愁、憂鬱。通常ブルース(複数形で書きます)ですが
青を用意した。悲しみを用意した。って意味がわからないのでこのブルース悲しみの曲を用意した。という事で、この歌を用意した。と訳しました。
MITOが出てこれるようにこの歌を用意しておいたよ。

囚われているMITOを解放して逃がすのに、宇宙船みたいなロケットがいる。
それに乗ってわずらわしい化け物(ブルーベリーモンスター)から逃げ出そう。高い所から見下ろしてたんだ。君(MITO)が下にいるから。そしたら落ちちゃった。ゆっくりとね、で、これいつまで落ちるんだろう?
カワイ子ちゃんとの甘ったるい雰囲気。またこの感じが始まっちゃったよ。
君の目に僕はどう映ってるの?MITO?Mr.Insanity?それともイアン?
君は僕がクールな男だと思ってるんだろう?それはMITOさ。
本当の僕はバカな男さ。
こちらの世界へようこそ。スイッチしたMITOはLIVEと大暴れして最高にクール。彼女とも抜群に相性がいい。
さて、そろそろ俺の正体もバレてきた。イアンが俺が表に出てきやすいように作ったこの曲。イアンが気を失う前に俺の為に用意した曲だ。
俺の完全支配も近いのか。

ミュージックビデオだけではここまで飛躍した解釈になりませんでしたが、
歌詞を考えるほどストーリができてきました。
私の想像たくましいな。

画像はTEAM H♾️USE(@team.hoouse) • Instagram写真と動画

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?