![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/128643797/rectangle_large_type_2_386bbe8591c86e410f96535f9c9786fb.png?width=1200)
【BTSと韓国語】 傷だらけでも
今回からYou Never Walk Aloneの歌詞を進めていこうと思います。
その前にちょっと”Love wins all”について語らせて。
正直申しますと、MVの世界観が大変好みで、そしてなぜか既視感があって懐かしさで胸がいっぱいになり、初見はそっちに気を取られてしまった。人類滅亡後、アンドロイドの男女が荒廃した商業施設とかで機械生命体と戦うあのゲームだろうか、それとも高度な文明を持つ宇宙人が立方体の宇宙船で地球を侵略しに来るあのアニメだろうか…あぁ気になる!とかいつもの癖でグルグル考えていたけれど、ふと、気付いた。
……注目すべきはそこじゃなくね?ひとまずIUちゃんの美しい歌声、切なくて儚い歌詞と映像、2人の素晴らしい演技力にどっぷり浸かりましょうや。
というわけで、今回は既にX上で様々な面白い考察が出てますので、他にお任せして私はただただ楽しませてもらおうと思います。
【追加】監督自ら解説されてるものもあるようなので、自分の見返し用に貼っておきます。
【 #Love_wins_all 📽️ #BTSV #IU 】
— ルカ☁️ (@PovjpI42LnRgQtR) January 24, 2024
MVのオム・テファ監督とIUさん所属事業所のEDAMの解説です。(割愛・意訳あり)
監督も話している通り解釈は様々で、私たちに考える機会を投げかけられている様です。それはそれとして、+https://t.co/EyFaAzUbzY pic.twitter.com/gfDSZOSkUq
テヒョンはダンスの感性もそうですけど、役への入り込み方が凄いですね。憑依型っていうのか?兵役から帰ってきたらもちろん本業の音楽やってほしいんだけど、こういうのを見るとやっぱり個々のメンバーたちの演技も見たいよ〜〜と欲が出てしまいます。花様年華みたいなストーリーのあるMVとか、ライブの合間に出る映像でもいいんで、また7人の名演技が見られる機会をよろしくオナシャス!
そうそう、相互さんのおかげで既視感の正体も判明しました。今回のMVの監督はオム・テファ氏だそうですが、私が昔たまたま機内で見てタイトル思い出せなくてずっと気になってた映画の監督さんだったんだ! 「隠された時間」ってタイトルだったんですね。今回のMVとは全然違うストーリーですが、映像の美しさ、ファンタジーと現実の絡み具合、余韻の素晴らしさにどこか通じるものを感じる。ずっと記憶の片隅に残ってて「花様年華が映画化するならこの監督さんにお願いしたいな〜」とか漠然と思ってたので、今回縁が繋がって感動しています。
下記予告はネタバレしないためか見どころの美しいシーンが殆ど出てないですが、興味ある方はぜひ見てみてください〜。
さて、それでは本日の韓国語勉強。
Yeah
신은 왜 자꾸만 우릴 외롭게 할까
(神は なぜ しきりに 僕たちを 孤独にさせるのだろうか)
Oh no..
Yeah
상처투성일지라도 웃을 수 있어 함께라면
(傷だらけだとしても 笑顔になれる 一緒なら)
홀로 걷는 이 길의 끝에
(一人ぼっちで 歩く この 道の 果てに)
뭐가 있든 발 디뎌볼래
(何があろうとも 足を踏み入れてみるよ)
자꾸만 =しきりに、何度も何度も
외롭게 할까=孤独にさせるのだろうか
① 외롭다(寂しい、心細い、孤独だ)+②〜게 하다(〜にさせる)+ ③~ㄹ까=〜しようか
요즘 못 봐서 너무 외로워요.
最近会えなくてとても寂しいです。
그는 사람들을 절 즐겁게해주는 사람이에요.
彼は人々をよく楽しませてくれる人です。
이번 굿즈를 살까말까 고민 중이에요.
今回のグッズを買おうかどうしようか悩み中です。
“그거 형이 할까?” 「それ、ヒョンがやろうか?」
상처투성이=傷だらけ
① 상처(傷、怪我)+②투성이(だらけ)
"야! 그 말에 상처받았어!" 「やー!その言葉、傷ついたぞ!」(直訳は「傷を受けた」)
※ 「傷」には他に기스(日本語のキズから。スラング)や、부상(負傷)、生き物以外にも使える흠집(引っかき傷、英語でいうscratch)がある。
※ 動詞だと다치다「傷つく、怪我する」、부상하다「負傷する」、心や生き物以外も使える상하다「傷む、傷つく」がある。
안 다치게 조심해요. 怪我しないように気をつけてね。
다친 데는 없어요? 怪我したところはないですか?
홀로=一人ぼっちで、孤独で
홀로は孤独感が増す。通常は혼자「一人で」の方が使われる。
조만간 혼자 한국에 가고 싶어요. 近いうちに一人で韓国へ行きたいです。
디뎌볼래=踏み入れてみるよ
①디디다(踏む、踏み入れる)+②보다(見る)+③~ㄹ/을래(〜するよ、〜するか)
가게 안에서 발 디딜 틈도 없이 사람들이 많이 있었어요.
店内には足の踏み場もないくらい人がたくさんいました。
슬슬 졸리니까 잘래. そろそろ眠いから寝るよ。
今日は短めにこれで終わります。公式からの供給がゆっくりになったので出来るだけ韓国語Noteの頻度を上げたいところ。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?