見出し画像

【BTSで韓国語】 暗い時こそ輝く

お久しぶりの韓国語勉強 Noteです。
これまでのバックナンバーはこちら ↓

 ここ最近のユンギの深いいインタビューとか、ナムさんの長いWeverseのお手紙とかに触発されて、また色々語りたくなっていたのだけど、最近Twitterの方でも難しいことを議論しがちなので、久々に原点に立ち返って韓国語の勉強に集中することにしました。ナムギの2人については、また言葉がうまく見つかったらトライしたいな。

 それではSave me の続きから。サビはほとんど英語なので、一気に行こう。

이 까만 어둠 속에서
(この黒い闇の中で)
너는 이렇게 빛나니까
(君はこんなにも輝いているから)

그 손을 내밀어줘
(その手を差し伸べて)
save me save me
(僕を救い出して)
I need your love before I fall, fall
(堕ちてしまう前に君の愛が欲しい)

까맣다=黒い

以前「真っ暗な」に段階があるという話をしました。

껌껌하다 > 컴컴하다 > 캄캄하다 > 깜깜하다
明   →    暗

【闇の中でも】より

どうやら「黒い」は2種類あるらしい。

검다「黒い」← 自然な黒さ
名詞は검정 「黒い色」という言い方だと검은색

까맣다「黒い」← 光沢のある重い黒さ。こっちは漆黒の方なのかも?
こっちの「黒い色」は 까만색

じゃあ、このジンくんはどっちでしょう?

うーむ、分からん。分からんけどいいや、かっこいいから(載せたかっただけ)。

そうしてこの流れで思い出すのは、アンミカさんの「白って200色あんねん」と「黒は300色ある」。

 日本の流行の情報源がほぼTwitterの私なので、あまり流れが分かってないけど、なんだか良い言葉ですよね。シュチタでユンギとTabloがしていた「世の中は白と黒だけじゃなくて色々なグレーがある」って話にも通じるような。

빛나다=輝く

방탄이들이 무대위에서 반짝반짝 빛나고 있었어요.
バンタンたちはステージの上でキラキラと輝いていました。

 そういえば1年ほど前、うちの子が「BTS描いてあげる〜」と言ってきたので「ステージでキラキラしてる7人を描いて〜」ってお願いしたんです。

 完全にイメージはこんな感じ↑だったんですが、なぜかうちの子がこれ↓を描きたいと言い出してwwww

 7人だけでワイワイやってるのがよほど楽しそうだったんですかね。

 結局こういう感じになりましたw 今ならもっと可愛く描いてくれそうだな〜。また近々おねだりしてみようかしら。

내밀다=突き出す、差し出す

 といえば、これじゃない?! 頑張って発掘してきた私を褒めてください。久々に見たら破壊力すごい。

그는 내 앞에 서서 선물을 내밀었어요.
彼は私の前に立ってプレゼントを差し出しました。

 これでノルマ達成なので、今回は短めに終わろうと思いますが、今回訳した歌詞の部分だけを見て、ふと久々にLightsとStay Goldを思い出したんです。

 改めて聴いてみても、結構前の曲なのに全然古さを感じさせないですよね。むしろ発表された当時よりも読み取れるメッセージの深みが増していませんか?
 パンデミック前だろうが真っ只中だろうが終わった後だろうが、今直面してる自分の問題を乗り越える力になる曲だなぁと。改めて彼らの楽曲の良さを痛感します。私はやっぱり彼らの人となりはもちろん大好きなんだけど、楽曲が好みじゃなかったらここまでハマらなかったと思うな〜。

 それでは今日はこの辺で。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?