見出し画像

[デザインの英語] はっきりとArticulate

express (an idea or feeling) fluently and coherently.

"Articulate"は何かをはっきりと明瞭かつ理路整然と伝える、という意味の単語です。デザイン仕事は、デザインの目的をarticulateして、価値をarticulateして、とarticulateの連続です。

Tom Greeverのその名も "Articulating Design Decisions" という本から(日本語版は「デザインの伝え方」)引用します。

That’s definitely a point where I would disagree with a lot of people. I don’t think good design does speak for itself. We are the advocates for our users and our work… they need to understand the logic and reason behind why we did what we did.

"Speak for itself"は、それ(デザイン)自体が価値を証明する、説明しなくても良いものだと分かる、という意味です。それに対してGreeverはデザイナーが自分たちの仕事とユーザーの擁護者(advocate)として、背後にある理論と理由を分かるように説明しなければならないと主張します。「デザインできたよ。見れば分かるよね。」ではダメだということですね。

ちなみにこれはステークホルダーやプロダクトチームの理解や意思決定のためであって、「ユーザにも説明しないと機能しないデザイン」はただの失敗だと思います。

デザインの本当の価値はユーザが手に触れてしばらくしないとわからない。わからないことを意思決定するからこそ自分たちが何をしているかをきちんとarticulateしてみんなをまとめるのもデザイナーのお仕事。Articulation力が大事です。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?