見出し画像

回転寿司は英語で?

🍣回転寿司は英語で?

昨日から"sushi terrorism in Japan"(寿司テロ:例の回転寿司レストランでのお客の迷惑行為)について、海外の新聞に目を通しています。

🗞親日派のSouth China Morning Post(香港の新聞)
🗞イギリスのThe Guardian, The Telegraph
🗞アメリカのCNN
🗞The Strait Times(シンガポールの新聞)

これら全ての新聞で、「回転寿司」は

🍣belt conveyer sushi    …となっていました。

ところで、私はある時から「回転寿司」を表す英語として

🍣sushi-go-round     を使っています。

というのは、この表現には、楽しい思い出があるからです。

2016年のこと。
横須賀の米軍基地の奥様方(友人の友人)のリクエストで、
横浜の三渓園に彼女達をご案内した時、
日本文化についていろんな話をしました。その時に

"Have you already tried sushi-go-round restaurants?"
と質問したところ、3人のご婦人は、目を丸くし…
「ゆきさん、あなたは、sushi-go-roundなんて英単語、よくご存じね!」
「一般的には、belt conveyer sushiと言うでしょう?そんなアメリカ人のslungをご存じなんて、尊敬しますわ!」
…とずいぶん感心されて、笑ってしまったのです。
(私も、素敵な英会話のブログで覚えたばかりの表現を使っただけでした。そのブログの著者の横山ゆき先生には、お礼のメールをお送りしました。)

このご婦人方は、とても教養の高い方々で、
日本の着物や茶道の文化について、事前学習をたくさんしていらっしゃり、感動しました。

彼女たちはモルモン教徒で、宗教的な理由により抹茶を飲むことができないにもかかわらず、三渓園の茶道のお点前を熱心に見学していたことや、
三渓園のスタッフの方達も、彼女たちのために白湯を出してくださり、
アメリカ人の貴婦人たちと、日本人のおもてなしの精神の両方に感動したことを、sushi-go-roundから脱線して、懐かしく思い出しました。
(脱線の話が長くてすみません…)

★"sushi terrorism"の事件のニュースは、2/10に高校生用の英語教材として発行する予定です。現在、原稿のレコーディング、プリント教材の編集中です。

🌼初著書�『Just because I am I~私が英語ニュース教材を作る理由~』Amazonで発売中
https://amzn.to/3QsmFDc

🌼椿由紀の英語ニュース 公式ホームページ
https://yuki-tsubaki-news.com

🌼コーチングや教材について、椿由紀 に直接問い合わせたい方は、こちらまでお願いします。
tsubaki.yuki1229@gmail.com

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?