見出し画像

Wer macht die Welt des Lügenbarons allen Kindern auf dem Globus zugängig?

Heute ist der der Internationale Kinderbuchtag, welcher an dem Geburtstag von Hans Christian Andersen erinnern soll. Statt der bittersüßen Märchenwelt von Andersen möchte ich etwas fröhliches passend zu der Jahreszeit hier vorstellen:

“Die Abenteuer des Freiherrn von Münchhausen“
『ほら吹き男爵の冒険』


Das ist doch der deutschen Klassier schlechthin, so dachte ich, als ich nach diesem Titel in einer (Ketten-)Buchlandung in meiner Nachbarschaft gefragt habe.

Meine Erwartung wurde aber enttäuscht.
„Das Buch ist bei uns leider nicht vorrätig“ – die Antwort der Verkäuferin kam für mich überraschend. Die Geschichte stammt aus Deutschland, nicht wahr?
Als Kind liebte ich die Geschichte vom Lügenbaron (ほら吹き男爵). Natürlich habe ich das Buch in japanischer Übersetzung gelesen.

Damals hatte ich nicht richtig kapiert, warum ein deutscher Baron in der sibirischen Kälte zu kämpfen hatte.  Später habe ich gelesen, dass er ursprünglich ein Höfling aus Preußen in Russland war und dann im Russisch-Schwedischen Krieg kämpfte.

Vielleicht ist ein gewisser Militarismus im gegebenen historischen Zusammenhang nicht mehr zeitgemäß. Ich bin aber einer anderen Meinung. Erzählungen, die so absurd klingen, dass man sie fast als eine Selbstkritik, also eine pazifistische Literatur, betrachten kann.

Alles absurde, lustige, phantasievolle, einfallsreiche, wunderliche, 😜 🙃 🙂 👅 lieben Kinder in Deutschland, Japan oder sonstwo in der Welt. Und die #Übersetzungen helfen dabei, die Welt des Lügenbarons allen Kindern auf dem Globus zugängig zu machen!
 
#Internationaler Kinderbuchtag
#ICBD #InternationalChildrensBookDay
#国際子どもの本の日
#TranslationServiceArai


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?