見出し画像

Übersetzer, Dolmetscher, Sprachmitteler & Co.

Kennen Sie den Unterschied zwischen #Übersetzer und #Dolmetscher ? Na klar, denken Sie. Ein Dolmetscher arbeitet mit der gesprochenen Sprache während ein Übersetzer mit der geschriebenen Sprache arbeitet. Was ist denn mit Gebärdensprachdolmetschern,wenn nur die Ausgangsprache gesprochen wird? In der Tat verwechseln manche Kunden beide Begriffe (s. Foto: Namensschilder, welche ich bei Dolmetscheinsätzen in die Hand gedrückt bekam).
Um die Sache noch komplizierter zu machen gibt es noch eine Bezeichnung #Sprachmittler , welches ein Oberbegriff für alle drei Zünfte sein soll. Dennoch höre ich oft eine paarweise Benennung „Sprachmittler und Dolmetscher“ im Zusammenhang mit der Integrationshilfe. Was damit wohl gemeint ist sind "qualifizierte Leien und professionale Dienstleister.“
Im Sozialwesen gibt es sogar landestypische Varianten; Sprach- und Integrationsmittler (SprInts) in Deutschland, #Kommunaldolmetscher in Österreich und interkultureller Übersetzer in der Schweiz (so sagt es Wikipedia). All dies klingt mir so wie ein Kauderwelsch der Behördensprache. Vielleicht erfindet man bald eine politisch korrekte Bezeichnung wie etwa „Beruf mit fremdsprachlichem Hintergrund“. Mir gefällt am besten die Normenkultur „Brückenbauer“.

#Übersetzer #Dolmetscher #Sprachmittler


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?