見出し画像

Seeing is Believing

Ein persönliches Wiedersehen seit etlichen Jahren in Shirakawa! Gestern habe ich einen guten Kunden in der Präfektur #Fukushima besucht, für den ich seit mehr als zehn Jahren als #Dolmetscherin arbeite.

Dieser Besuch war schon lange geplant. Die Corona-Pandämie erschwerte aber den Weg nach Japan.  Nun wurde mein langjähriges Vorhaben endlich wahr.
 
Einst schrieb Noin-hoshi  能因法師 (buddhistischer Priester u. Dichter,  988– 1051 n.C. ) folgendes Gedicht:

都をば 霞と共に 立ちしかど 秋風ぞ吹く 白河の関

Grob übersetzet:  Nachdem ich Kyoto im Frühlingsdunst verließ, kam ich in Shirakawa-no-Seki an, wo die Herbstwinde wehten.
 
Shirakawa no Seki  (Grenzstation Shirakawa) ist das Tor nach Michinoku 奥州 (heutige Region Tohoku 東北地方),  welches vielen Dichtern schöpferische Impulse gegeben hat.  Mein gestriger Besuch in Shirakawa war ebenfalls reich an Inspirationen.

#TranslationServiceArai #Dolmetschen #Kundenbesuch #SeeingIsBelieving

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?