ついに29巻が発売です。単行本になったことで「ロシア」「KGB」「FSB」という単語が軒並み修正されました。
ようやく出版社が目を通したのかも知れないですね。
でも一番ヤバい"あの男"がそのままです。
龍継さん、わかってますか?
それってどうなっても文句は言えないってことですよ。
BATTLE.336 国からの追手
この頃はまだ"あの男"やU国侵攻まで描く予定はなかったのかな?
平和なもんですね…あの男が出てくるまでは。
BATTLE.337 拳の魂
国名は分かるけど、"兵隊"も"兵士"に変わっている…なぜ?
BATTLE.338 某国の差し金
怒涛の修正連撃打、でも大使館の国旗がそのままなんですが…。
悪魔王子のダジャレも無慈悲に消滅…カワイソ。
BATTLE.339 一国の長
長官→首相への年数が正しいものになってますね(誰とは言わんが)。
もっと他に修正すべき箇所があるだろ…。
BATTLE.340 影武者
修正箇所なし。
BATTLE.341 仕置きの果て
どうでもいいですが、せっかく前の単行本でエリア51に統一したのにまたエリア52に戻りました。どうしたいんだ一体…。
そして"中国・ロシア"→"敵対国"へ修正。修正することで逆に台詞の切れ味が増すとは…(もうちょいオブラートに包んでくれや)。
BATTLE.342 熹一との闘い
R国の犬祭り、ワン(悪魔王子書き文字)。
BATTLE.343 ハイパーボーン
修正箇所なし。
BATTLE.344 不撓の男
「ふうん」じゃなくて「ふぅん」というレア・パターン。
BATTLE.345 塊貫拳
ここまでくると"ロシア"→"R国"修正になんも感じなくなった。
BATTLE.346 エレーナ
過去最高クラスの修正。
ポロニウムの同位体核種名まで明記しなくなったのは何か理由があるのかな?
BATTLE.347 人生最高の記憶
修正箇所無し。
出典:猿渡哲也/集英社 『TOUGH 龍を継ぐ男』29巻