『新・日本語練習帳』オススメです。 『新・日本語練習帳』is recommendable for both Japanese and foreigner studying Japanese.

== English translation (Japanese original follows) ==
I have been reading a book titled 『新・日本語練習帳』, the literal translation of the title is "New Japanese Practice Book for the Global x AI Translation Era”, since yesterday.

It describes what we should pay attention to in order to write Japanese sentences so that they will be correctly translated into English by AI translation software such as Deep L.
It is useful for those who often use AI translation software to translate Japanese into English.

But I think this book has these other effects as well.
・It will be helpful when we speak English or make English sentences to communicate with foreigners.
・It will help us to write Japanese sentences that are easy to understand by non-native Japanese speakers.
 That is to say, we will be able to write Japanese sentences that are easy to understand even among Japanese people.

Also, non-native Japanese speakers will be able to learn the characteristics of Japanese sentences written by Japanese people.
(Though it is not easy for non-native Japanese speakers to read this book, as it requires Japanese language proficiency.)
I highly recommend reading this book if you are studying Japanese.



『グローバル×AI翻訳時代の 新・日本語練習帳』


== Japanese original ==
『グローバル×AI翻訳時代の 新・日本語練習帳』という本を昨日から読んでいます。

Deep LなどのAI翻訳ソフトで英語に正しく翻訳されるように日本語の文章を書くために気をつけるべき点が書いてあります。
AI翻訳ソフトを使って日本語を英語に訳すことが多い人に役立ちます。

でも、この本はそれ以外にもこういう効果があると思います。
・自分で英語を話したり、英語の文を作って外国人とコミュニケーションをする時に参考になります。
・AI翻訳ソフトが理解しやすい=日本語非ネイティブの人にも理解しやすい日本語の文章を書けるようになります。 
それは、つまり日本人同士でもわかりやすい日本語の文章を書けるようになるということです。

また、日本語非ネイティブの人には、日本人が書く日本語の文章の特徴を知ることができます。(この本を読むためには、日本語能力が必要になりますので、日本語非ネイティブの人が読むのは簡単ではないですが。)
ぜひ、日本語を勉強中の人はこの本を読んでみてください。


『グローバル×AI翻訳時代の 新・日本語練習帳』


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?