![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/110726759/rectangle_large_type_2_4aa894c85ddfa80793a78d9c47ba51ae.png?width=1200)
外資系リアル英語 NTD
Need To Drop、「meetingから落ちるね」の頭文字です。
コロナの影響により、TV 会議が増えたという人がいるかもしれません。
もともと私は現場にいるので、他の拠点の人や本社の人間とはTV会議を常用してましたが、最近meetingでやたらNTDの文字を見かけます。
これは次のmeetingに行かないといけないから、落ちる=抜けるという意味ですね。わざわざ、誰かが話しているのを遮ってまで、I need to go to next meeting,なんて言わず、行く人は、chat欄にntdとだけ残してleaveしていきます。スマートですよね。
サポートありがとうございます。サポートいただいたお金は、スタバのコーヒーへ投資され、次の創作の源泉として、ありがたく使わせて頂きます。そして更に読者の皆様に還元できるように頑張ります☆