パンダ、pan、panicの英単語他、いろいろ勝手に連想
こないだ、和歌山マリーナシティーのパンダの写真を
投稿しました。
![](https://assets.st-note.com/img/1716355733674-45u6TK7tPb.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716355783371-90ZZYqTz7S.jpg?width=800)
pandaについて調べてみました。
![](https://assets.st-note.com/img/1716356022620-nhIyc54FeC.jpg?width=800)
小パンダはlesser panda。
giant panda
giantは巨人。
![](https://assets.st-note.com/img/1716357101355-vg0KIY6azi.jpg?width=800)
lesser panda
![](https://assets.st-note.com/img/1716356176898-cZDPwWz6Fn.jpg?width=800)
レッサーパンダは別にいます。
![](https://assets.st-note.com/img/1716356219861-S7BYTKYMBI.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716356229574-fKIWcN5nh8.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716357400570-fp0JumbJaf.jpg?width=800)
上はライオン?象?
それから、40の数字もよく見かけます。
![](https://assets.st-note.com/img/1716356499608-14NxxRXPHH.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716356527134-zqc3SljrqO.jpg?width=800)
panについて
まず、英語のpan
![](https://assets.st-note.com/img/1716356812427-M74Aaigi09.jpg?width=800)
①フライパン②(カメラが)パンする。
全景を撮影だから360度、かな。
③パン、牧神
panic
![](https://assets.st-note.com/img/1716356962496-CAZmkeOP9A.jpg?width=800)
panpipes
![](https://assets.st-note.com/img/1716359844049-XZ67J5TSYb.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716359865183-Jc3u72z3ol.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716360597897-GW72v19K7b.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716360598771-cvSvmd8O3b.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716360930408-xtAjYhMDgj.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716360971780-1GIozf3vbL.jpg?width=800)
日本語の食べるパンはbread。
bread
![](https://assets.st-note.com/img/1716357600020-WLEqFd4lS5.jpg?width=800)
bread and butterは生計、日常の、感謝する。
bread basketはパンかご、胃袋。
bread lindは食料の配給を待つ列。
breadの同音異義語はbred。
![](https://assets.st-note.com/img/1716357898755-YLFs5BrznO.jpg?width=800)
breedは繁殖させる、飼育する、育てる、養育する、品種。
要は動物のブリーダーもそれだと思いました。
よく、ペットショップの犬や猫で、繁殖させて
ペットとして売る業者として。
breadは食べるパン、bredはbreedの過去形。
パンとペットが繋がるなんて
panといえば、panic、pandemicにも?
日常で、恐怖や恐慌はできれば起きてほしくはないですが、いつの世も戦争はなくならないです😭
今までの投稿した絵で、気になったこと。
さっきのロイドは精神科医で、薬を扱います。
![](https://assets.st-note.com/img/1716358680747-UOhumUrm1E.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716358821520-76ARcwTnwr.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716358871669-vWPyckcrdt.jpg?width=800)
このウサギの履いてるズボンは
pantaloon?
![](https://assets.st-note.com/img/1716358980086-almHt0v2az.jpg?width=800)
ちなみに、太陽の塔の裏は、
![](https://assets.st-note.com/img/1716359095281-29SALsZo5m.jpg?width=800)
絵がちょっと不気味💦
そういえば、万博記念公園へ行った時に、ぐるっと
回って気になるものを見つけました。
森の舞台
![](https://assets.st-note.com/img/1716359442006-duL3B69eR2.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716359443913-D1a3MITRTM.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716359445745-UbPSK92iXP.jpg?width=800)
これもpanと関係あるのかな。
![](https://assets.st-note.com/img/1716360177479-s4jKFhVuI1.jpg?width=800)
でも、全景を撮影するなんて、矛盾していると
思いました。死角があるのに。
追記
roundの単語が目についたので、調べてみました。
![](https://assets.st-note.com/img/1716362835777-EVQeHVpjZl.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716362835693-TrczeuDcE1.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716362836976-HlUfVw96BC.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1716362836128-H5Yjf63q4M.jpg?width=800)
roundの意味はぐるりと回って、とか、ありのまま、
だから、隠さず丸見えの意味だと思いました。
基本、丸い、回る、回転、なんだけど、
他にもこのnoteで呟いたり、
聞いたことのある言葉ばかりが目につきました😳
英単語や漢字を調べたら繋がりまくるような気がします。
私の思考が偏ってるのか、どうなんだか!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?