タイ語勉強会8/11「告白」(คำสารภาพ)

勉強会8月10日は、「タイ語で読む日本文学」つづき。日本語の小説やベストセラー本と、そのタイ語訳を見比べてタイ語表現を学んだり翻訳の仕方を参考にしたりしています。

【今回のテキスト】
「告白」(คำสารภาพ)

【話題になった日本語のタイ語翻訳】
・「聖職者」=นักบุญ
・「お疲れ様でした」=ขอบคุณทุกคนที่ให้ความร่วมมือด้วยดีมาตลอดนะคะ
・「(学校の)本年度」=ปีการศึกษานี้
・「モデル校」=โรงเรียนนำร่อง
・「厚生労働省」=กระทรวงแรงงานและสวัสดิการสังคม
・「骨密度」=ความหนาแน่นมวลกระดูก
・「楽しみですね」=อยากรู้ผลเร็วๆ จังเลยค่ะ
・「実験台」=หนูทดลอง
*「お疲れ様」や「楽しみ」はタイ語にしにくい日本語。今回の翻訳では、「お疲れ様」は決まり文句的な「協力ありがとうございます」、「楽しみ」は「早く結果を知りたいですね」と訳されている。
 ・・・・・・・

【次回の予定】
日時:8月25日(日)20:30~
テキスト:18日「タイ語通訳案内士」問題

・・・・・・・
「ZOOMタイ語勉強会」は、タイ語を読む人ならだれでも参加できます。
ご参加のお問い合わせはメールまたはFacebookまで。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?