![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/126670903/rectangle_large_type_2_fda3d623bf82e378a076c8045a41555b.jpeg?width=800)
タイ語のเป๊ะペッ(ぴったり)の使い方
Q:เป๊ะのニュアンスは?
キクタンの初級編に ตรงเวลาเป๊ะ(きっかり時間通りに)というフレーズがあります。
ตรงเวลาเป๊ะは、「時間通りですごいね!」という褒め言葉的なニュアンスなのでしょうか。
それとも、「絶対に時間通りにね!」というような命令文的なニュアンスなのでしょうか。
A:เป๊ะの意味は、「ぴったり、ちょうど」
質問ありがとうございます!
เป๊ะ単体の意味は、「ぴったり、ちょうど」という意味です。
そこには特に、「ほめる」というニュアンスはありません。
たとえば、
มา4โมงเป๊ะเลย
4時ピッタリに来た
ทั้งหมด200บาทเป๊ะเลย
(会計は)ピッタリ200バーツです
・・・とかですね。
いずれも、「良い、悪い」とか、「ほめる」とかのニュアンスはなく、
シンプルに、「数がちょうどである」ということを伝えている文です。
なので、命令文とかのニュアンスも、特にないと思います。
あるとしたら、
อย่ามาสายนะ
遅れずに来てね
とかですね。
「ちょうどに来い」とはあまり言わないので。
ただ、ตรงเวลาเป๊ะという文に関しては・・・
「時間を守るのは良いこと」というニュアンスがあれば、誉め言葉になるし、
そういうニュアンスがなければ、ただ単に「時間通りであること」を伝える文になります。
そのへんは、前後の文脈によりますね。
会話で使うときは、「เลย」をつけて強調にすると分かりやすいので、
数字+เป๊ะเลย
ちょうどですね
という形で覚えておきましょう。
1日わずか10分の動画学習で、タイ文字の基礎が確実に身に付く!! https://thaigo.link/membership-join ↑↑↑ オンラインの受講者数国内No.1、『タイ文字講座』のご案内