タイ語Q&A~「改まった表現/かしこまった言い方」の意味とは?
さて、今回から、
『タイ語Q&A』と題し、
受講生からの質問に対する回答を、
不定期に掲載してみようと思います。
本日は、第1回。
Q:「改まった」って何?
Twitterでも質問したのですが、質問の書き方がまずかったのか、リプの論点がズレてしまったので、メールで質問させてください
普通と改まった語の線引きがわかりません
改まるって何?
感覚的なものかなと思うけど、その感覚がよくわかりません
A:質問の仕方について
なるほどー
これは、「ツイッターあるある」ですね!
質問に対して、望む答えが返ってこないことは、よくあります。
これは、ネットの世界では、昔から続いている現象です。
なので、「伝わらない」と考えるのではなく、
まずは、質問の仕方というものを、
多少、工夫してみるのが良いと思います。
基本、ツイッターで質問する時は、「YESかNOか」で答えられる質問のほうが、勘違いは少ないです。
今回のように、「微妙なニュアンスを教えてください」だと、質問の意図が相手に伝わらなかったり、
そもそも140字では答えられない、
ってこともよくあるからです。
今回のケースは、後者。
「改まった表現とは何か」なんていうのは、けっこう踏み込んだ内容だから、
こういう質問は、知ってる人であっても、なかなか140字では答えられないんです。
私も多分、TLのリプ欄で、そういう込み入った質問を受けたら、
「できれば、TLじゃなくて、DMで質問してもらえませんか」
って言いますね(笑)。
TLのリプで、140字で答えるほうが、よっぽど大変だからです。
A:「改まった」の意味とは
そして、本題。
「改まった表現」とか、「かしこまった言い方」とかって、確かに、よく耳にしますが、
「それって、具体的にどういうこと?」
って感じですよね。
「改まった」っていうのは、
ざっくりとしたニュアンスを言うと、、
● 話し言葉よりも、どちらかと言うと、書き言葉である
● 子供よりも、どちらかと言うと、大人が使う言葉である
● 日常生活では、あまり使わない言葉である
…みたいな意味です。
要は、会話ではあんまり使わないけど、文章中とか、アナウンスとかでよく使う、ということ。
日本語で例えると、、
「たべる」と「食事する」
「なおす」と「修理する」
「大きな声で泣く」と「号泣する」
…みたいな。
日本語の場合、漢字の熟語の方が、
ちょっと大人っぽいというか、
書き言葉のような感じがしませんか?
こういうのを、「改まった表現」とか、
「かしこまった言い方」と言います。
เรียน リアン と ศึกษา スックサーの違い
タイ語で言うと、
たとえば、、
เรียน リアン と
ศึกษา スックサー
があります。
「勉強する」はタイ語でเรียน リアンと言いますが、こちらが、一般的な言い方。
いっぽう、ศึกษา スックサーも、「勉強する」「教育を受ける」っていう意味ですが、
ศึกษา のほうは、
いわゆる「改まった言い方」で、
「教育機関」とか「教育省」とかで使う言葉です。
たとえば、、
タイの子供が、日常会話で「スックサー」を使って、「ฉัน ศึกษา อยู่ค่ะ」みたいな言い方は、あんまりしません。
なぜなら、
「スックサー」は改まった言い方なので、日常会話で使うと不自然だからです。
会話では、「リアン」のほうを使って、「ฉัน เรียน อยู่ค่ะ」と言った方が自然で、
おそらく、99%以上のタイの子供は、そのように答えると思います。
ナック・リアンとナック・スックサー
また、これらの語の頭に、
「นัก ナック(~する者)」をつけると、
นัก เรียน ナック・リアン
⇒高校生以下の「生徒」
นัก ศึกษา ナック・スックサー
⇒高校よりも上の「学生」
という意味になります。
これはつまり、、
「年齢が低いか、高いか」
「教育が基礎的か、専門的か」
ということなので、
เรียนリアン
⇒日常的、話し言葉的
ศึกษา スックサー
⇒改まった言い方、書き言葉的
みたいな使い分けがある、
と言ってよいと思います。
まとめると、、
「改まった表現/かしこまった言い方」というのは、
「日常的じゃない言い方」とか、「子どもはあんまり言わない表現」とか、そのような意味です。
また、タイ語の単語には、こういった「日常的な言い方と、そうでない言い方」という区別が存在するので、
こういうポイントも、覚えておくと良いと思います。
以上、よろしくお願いします!
。
1日わずか10分の動画学習で、タイ文字の基礎が確実に身に付く!! https://thaigo.link/membership-join ↑↑↑ オンラインの受講者数国内No.1、『タイ文字講座』のご案内